"light on the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الضوء على
        
    • اﻷضواء على
        
    • الحقيقة في
        
    • ضوء على
        
    • ضوء في
        
    • ملابسات هذه
        
    • من الأضواء على
        
    • الأضواء على أوجه
        
    • الضوء في
        
    • نوراً على
        
    It is concerned with whether the available information sheds light on the issues that are important to users. UN والمقصود بها هو معرفة ما إذا كانت المعلومات المتاحة تلقي الضوء على المسائل التي تهم المستعملين.
    The State party argues that only these examinations could have shed light on the real cause of Mrs. Amirova's death. UN وتسوق الدولة الطرف حجة مفادها أن هذه الفحوص وحدها كان يمكن أن تُسلِّط الضوء على السبب الحقيقي لوفاة السيدة أميروفا.
    The State party argues that only these examinations could have shed light on the real cause of Mrs. Amirova's death. UN وتسوق الدولة الطرف حجة مفادها أن هذه الفحوص وحدها كان يمكن أن تُسلِّط الضوء على السبب الحقيقي لوفاة السيدة أميروفا.
    Moreover, these reports shed light on the overall institutional evolution towards the objective of democratization of the United Nations. UN وباﻹضافة الى ذلك تلقي هذه التقارير الضوء على التطور المؤسسي الشامل صوب تحقيق الديمقراطية في اﻷمم المتحدة.
    In the current biennium, the Department was using substantial resources to shed light on the role of the United Nations in development and to that end had mobilized to prepare for the cycle of international conferences. UN وتعكف اﻹدارة في فترة السنتين الجارية على استخدام موارد كبيرة لتسليط اﻷضواء على دور اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية. وقد حشدت لهذه الغاية قواها من أجل التحضير لدورة المؤتمرات الدولية.
    :: A group of experts could shed light on the agenda and list proposals to enhance its transparency and management. UN :: وبوسع فريق من الخبراء أن يلقي الضوء على جدول الأعمال، وأن يدرج مقترحات لتعزيز شفافية وأسلوب تناوله.
    Such an examination might throw some useful light on the model of allocation of loss the Commission may wish to recommend. UN ولعل هذه الدراسة تفيد في تسليط بعض الضوء على نموذج توزيع الخسارة الذي قد ترغب اللجنة في التوصية به.
    In that connection, the importance of having additional statistical data to help throw light on the problem was emphasized. UN وفي هذا الصدد، جرى التشديد على أهمية توافر بيانات إحصائية إضافية للمساعدة على إلقاء الضوء على المشكلة.
    Gentlemen, if we could take a beat, this young man might help us shed some light on the situation. Open Subtitles أيها السادة، لو كان بإمكاننا الأخذ من وقتكما هذا الشاب قد يساعدنا على تسليط الضوء على الوضع
    Surely it's possible she would help shed some light on the situation. Open Subtitles من المؤكد إنها ستساعدنا في إلقاء بعض الضوء على تفاصيل القضية
    Most of all, any action that heals must cast light on the lasting effects of human rights violations. UN والأكثر أهمية من ذلك كله أن الإجراء الشافي يجب أن يسلط الضوء على الآثار الدائمة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    The Committee notes that the State party has not provided any explanation for these allegations, thus making it impossible to shed the necessary light on the victim's arrest and subsequent incommunicado detention. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي توضيح بشأن هذه الادعاءات مما يجعل من المستحيل إلقاء الضوء على مسألة توقيف الشخص الضحية واحتجازه بعد ذلك مع عزله عن العالم الخارجي.
    We had anticipated, also, that the Court would shed some light on the applicability of the right to self-determination and its confines beyond the context of colonialism. UN كما أننا كنا نفترض أيضا أن تلقي المحكمة الضوء على نطاق تطبيق حق تقرير المصير وحدوده خارج سياق الاستعمار.
    He requested the secretariat to outline the discussions contained in those documents so as to shed more light on the intent behind the paragraph. UN وطلب من أمانة اللجنة تحديد المناقشات الواردة في تلك الوثائق لإلقاء مزيد من الضوء على القصد وراء تلك الفقرة.
    It encouraged Chad to shed light on the disappearance of Ibni Oumar Mahamat Saleh and to implement the recommendations of the commission of enquiry into the events of 2008. UN وشجع تشاد على إلقاء الضوء على اختفاء ابن عمر محمد صالح وعلى تنفيذ توصيات لجنة التحقيق في أحداث عام 2008.
    More details would have shed light on the thoroughness of its investigations. UN وكان يمكن أن يؤدي المزيد من التفاصيل إلى تسليط الضوء على شمولية تحقيقاتها.
    The Secretary-General's report has shed light on the avenues for implementing the concept we adopted at the 2005 World Summit. UN ولقد سلط تقرير الأمين العام الضوء على سبل تنفيذ المفهوم الذي اعتمدناه في مؤتمر قمة الألفية لعام 2005.
    This left the author without any means of throwing light on the facts. UN ولم تترك بذلك أية وسيلة لصاحبة البلاغ لألقاء الضوء على الوقائع.
    It has also made considerable efforts to find evidence that will shed light on the fate of the victims and permit those responsible to be punished. UN كما بذل البرنامج جهوداً كبيرة للعثور على أدلة تلقي الضوء على مصير الضحايا وتمكّن من معاقبة المسؤولين.
    During the period under review, the Government reported on the establishment of the Truth Commission on 4 June 2001, the main objective of which was to shed light on the processes and facts relating to terrorist violence and human rights violations, in particular enforced disappearance, and to identify those responsible for such violations between May 1980 and November 2000. UN 256- وأبلغت الحكومة خلال الفترة قيد الاستعراض عن إنشاء لجنة الحقيقة في 4 حزيران/يونيه 2001، وهدفها الرئيسي هو إلقاء الضوء على العمليات والوقائع ذات الصلة بالعنف الإرهابي وانتهاكات حقوق الإنسان، لا سيما حالات الاختفاء القسري، وتحديد المسؤولين عن هذه الانتهاكات التي وقعت بين أيار/مايو 1980 وتشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    The Claimant's response shed no light on the nature of the operations or the use to which the machinery was put. UN ولم يلق رد المطالب أي ضوء على طبيعة العمليات أو الطريقة التي استخدمت بها الأجهزة.
    Yeah, plus the car is doing something funny, and there's a light on the dashboard that looks like a little genie lamp. Open Subtitles ،أجل، بالإضافة إلى أن السيارة تصدر صوت مضحك هنالك ضوء في لوحة عدادات السيارة .تشبه صورة مصباح جني
    The fact that she travelled to Tunisia twice to be present at the hearings demonstrates her good faith and her willingness to cooperate with the State party, with a view to shedding light on the case. UN ويثبت ذهابها إلى تونس مرتين لحضور جلسات الاستماع حسن نيتها ورغبتها في التعاون مع الدولة الطرف لتوضيح ملابسات هذه القضية.
    The ongoing thematic evaluation by the GEF Evaluation Office on this issue is likely to shed more light on the most effective approaches taken by the GEF in that respect. UN ومن المرجح أن يسلط التقييم المواضيعي الذي يجريه مكتب التقييم التابع لمرفق البيئة العالمية المزيد من الأضواء على النهوج الأكثر فعاليةً التي يعتمدها مرفق البيئة العالمية في
    3. The Expert Meeting also observed that, given the complex issue of flexibility in IIAs, there is a need for more work to shed further light on the interrelationships between IIAs and the promotion of growth and development. UN 3- ولاحظ اجتماع الخبراء أيضا أنه، بالنظر إلى مسألة المرونة في اتفاقات الاستثمار الدولية، وهي المسألة المعقدة، توجد حاجة إلى مزيد من العمل لإلقاء مزيد من الأضواء على أوجه الترابط بين اتفاقات الاستثمار الدولية وبين تشجيع النمو والتنمية.
    They're hopeful that it will shed some light on the investigation. Open Subtitles يأملون بان ذلك سيسلط بعض الضوء في التحقيق.
    - I was hanging out the wash, and I saw a light on the water tank. Open Subtitles - كنتُ أعلق الملابس المغسلة - ورأيتُ نوراً على خزان المياه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus