"like his own" - Traduction Anglais en Arabe

    • مثل بلده
        
    • كبلده
        
    Treats that pub like his own bloody little kingdom. Open Subtitles المتع التي حانة مثل بلده المملكة القليل الدموية.
    What could be done to ensure that the challenges facing countries like his own were duly taken into account at the global level? UN فما الذي يمكن فعله لضمان المراعاة اللازمة للتحديات التي تواجهها بلدان مثل بلده على المستوى العالمي؟
    The legal texts produced by UNCITRAL had proved very useful to countries like his own which were seeking to modernize and harmonize their laws. UN وذكر أن النصوص القانونية التي تعدها الأونسيترال قد أثبتت فائدتها الجمة لبلدان مثل بلده تسعى إلى تحديث وتنسيق قوانينها.
    Big Daddy took him with us, and treated him like his own ever since. Open Subtitles بيغ دادي أخذته معنا، وعاملته مثل بلده منذ ذلك الحين.
    The fact is that Israeli citizens were, and still are, under the threat of chemical weapons, inter alia, from countries like his own. UN والواقع أن مواطني إسرائيل كانوا، وما زالوا، يتعرضون لتهديد الأسلحة الكيميائية، ضمن جملة أمور، من بلدان كبلده.
    Since there could be no sustainable development for small island developing States unless the root causes and impacts of climate change were addressed, he called on Member States to ensure that the convention currently being negotiated on the subject allayed the mounting fears of countries like his own. UN ونظراً لأنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية مستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية بدون التصدي للأسباب والتأثيرات الجزرية لتغير المناخ، فإنه يطالب الدول الأعضاء بضمان أن تؤدي الاتفاقية التي يجري التفاوض بشأنها حالياً حول هذا الموضوع إلى تبديد المخاوف المتزايدة لبلدان مثل بلده.
    Without effective international support, countries like his own could not achieve the MDGs; it was therefore important that States honour their international commitments, by transferring new, clean technologies, increasing official development assistance (ODA) and opening up markets, in accordance with the Doha Declaration. UN وبدون الدعم الدولي الفعّال لن تتمكّن بلدان مثل بلده من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ ولذلك فإنه من المهم أن تفي الدول بتعهّداتها الدولية وذلك من خلال نقل التكنولوجيات الجديدة والنظيفة، وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وفتح الأسواق، وفقاً لإعلان الدوحة.
    His delegation supported full implementation of all the pillars of the Global Strategy; in particular, the pillar of capacity-building was essential in helping countries like his own. UN وأضاف أن وفده يؤيد التنفيذ الكامل لجميع دعائم الاستراتيجية العالمية، وخاصة دعامة بناء القدرات التي تعتبر أساسية بالنسبة لمساعدة بلدان مثل بلده.
    He urged the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Preparatory Commission to remove financial obstacles that prevented developing countries like his own from ratifying the Treaty. UN وحث اللجنة التحضيرية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على إزالة العقبات المالية التي تحول دون قيام بلدان مثل بلده بالتصديق على المعاهدة.
    He urged the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Preparatory Commission to remove financial obstacles that prevented developing countries like his own from ratifying the Treaty. UN وحث اللجنة التحضيرية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على إزالة العقبات المالية التي تحول دون قيام بلدان مثل بلده بالتصديق على المعاهدة.
    While Ecuador had joined the Countdown 2010 network and was committed to fighting biodiversity loss, without the support of the international community, especially the developed countries, developing countries like his own would not be able to achieve sustainable development. UN وفي حين انضمت إكوادور لشبكة العد التنازلي في عام 2010 والتزمت بمكافحة فقدان التنوع البيولوجي، بدون دعم من المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، لن تتمكن البلدان النامية مثل بلده من تحقيق التنمية المستدامة.
    The guide had also taken due cognizance of different legal systems and endeavoured to achieve a balance that would be attractive to private investors, government investment and users, an approach welcome to countries like his own, which were seeking to attract capital through build-operate-transfer projects. UN وأضاف أن الدليل أخذ أيضا بعين الاعتبار الواجب مختلف النظم القانونية وسعى لتحقيق توازن سيكون جذابا لمستثمري القطاع الخاص وللاستثمار الحكومي وللمنتفعين على السواء، وهذا نهج جدير بالترحيب في البلاد التي تسعى مثل بلده لاجتلاب رأس المال عن طريق مشاريع البناء والتشغيل والنقل.
    With reference to paragraph 9 of the progress report, concerning the agricultural trade environment for small economies, he wondered if the study in question or the contribution made to the Commonwealth secretariat was available for countries like his own for consultation. UN وبالإشارة إلى الفقرة 9 من التقرير المرحلي بشأن البيئة التجارية الزراعية المحيطة بالاقتصادات الصغيرة، استفسر عما إذا كانت الدراسة المعنية أو المساهمة المقدمة لأمانة الكومنولث متاحة لبلدان مثل بلده من أجل الرجوع إليها.
    49. The representative of Cuba stressed the importance of analyses of trading opportunities resulting from the implementation of the Uruguay Round Agreements for developing countries which, like his own country, were highly dependent on external trade. UN ٩٤- وشدد ممثل كوبا على أهمية إجراء تحليلات للفرص التجارية الناشئة عن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي لصالح البلدان النامية التي تتسم، مثل بلده هو، بالاعتماد البالغ على التجارة الخارجية.
    Developments such as the earthquake in Haiti, food price volatility and the global economic crisis had adversely affected the ability of small, vulnerable developing States like his own to optimize their agricultural sectors. UN وقد أثّرت التطورات التي وقعت مثل الزلزال الذي حدث في هاييتي، وتقلّب أسعار الأغذية والأزمة الاقتصادية المالية تأثيراً سيئاً على قدرة الدول النامية الصغيرة والضعيفة مثل بلده والتي ترمي إلى استغلال القطاعات الزراعية استغلالاً أمثل لديها.
    Lastly, his delegation welcomed the States Parties' adoption of a resolution recognizing the coordinating and facilitating role of the NGO Coalition for an International Criminal Court, whose efforts he saluted in the hope that its activities would extend to all States which, like his own, were in need of assistance. UN واختتم قائلا إن وفده يرحب باعتماد الدول الأطراف قرارا يقر بدور تنسيق وتيسير ائتلاف المنظمات غير الحكومية للمحكمة الجنائية الدولية، ويهنئ الائتلاف على الجهود المبذولة آملا بأن يشمل عمله جميع الدول التي تحتاج إلى مساعدة مثل بلده.
    51. Development partners must help countries like his own to create jobs and wealth through foreign direct investment in manufacturing and technology transfer. UN 51- وقال إنه يجب على الشركاء في التنمية مساعدة بلدان مثل بلده على خلق فرص العمل والثروة عن طريق الاستثمارات الأجنبية المباشرة في الصناعة التحويلية وفي نقل التكنولوجيا.
    The partnerships envisioned between the international community and small island countries like his own could take the unfinished business of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy Initiative to the next level by mainstreaming the three dimensions of sustainable development into the work of the United Nations system. UN ويمكن أن تنتقل الشراكات المتوخاة بين المجتمع الدولي والبلدان الجزرية الصغيرة مثل بلده بالعمل غير المكتمل لبرنامج عمل بربادوس ومبادرة استراتيجية موريشيوس إلى المرحلة التالية من خلال تعميم مراعاة الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة في عمل منظومة الأمم المتحدة.
    74. Countries like his own were the victims of the world's short-sighted drive to burn more and more fossil fuels. UN 74 - وأضاف أن بلدانا كبلده تقع ضحية للرغبة قصيرة النظر للعالم في استهلاك المزيد من الوقود الأحفوري.
    Lastly, given the economic circumstances of developing countries like his own -- where shippers were in the majority -- and the burden that extra obligations represented, it was important to strike a fair balance between the responsibilities of shippers and carriers. UN وختاما، قال إن من المهم تحقيق توازن عادل بين مسؤوليات الشاحن والناقل، بالنظر إلى الظروف الاقتصادية للبلدان النامية كبلده - حيث الغالبية شاحنون - وللعبء الذي تمثله زيادة الواجبات.
    Countries, like his own, that incorporated the core principles of the rule of law, government accountability, freedom of speech and religion, equal justice, respect for women and private property, and religious and ethnic tolerance into their systems of governance had flourished as a result. UN وقال إن بلدانا كبلده أدرجت في نظم حكمها المبادئ الأساسية لحكم القانون، ومسؤولية الحكومة، وحرية التعبير والدين، والمساواة في العدالة، واحترام المرأة والملكية الخاصة، والتسامح الديني والإثني، قد ازدهرت نتيجة لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus