It is no coincidence that States that sponsor terrorism, like Iran and Syria, are also striving to acquire weapons of mass destruction. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن الدول التي ترعى الإرهاب مثل إيران وسورية تسعى أيضا إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل. |
When a country like Iran claims to champion those principles in the region and then brutally suppresses its own people and supports suppression in Syria and other places, its hypocrisy is clear to all. | UN | عندما يدعي بلد مثل إيران بأنه حامل لواء تلك المبادئ في المنطقة ومن ثم يقمع شعبه بوحشية ويدعم القمع في سوريا وغيرها من الأماكن، فإن نفاقه واضح للجميع. |
Terrorist organizations in the region, with the backing and support of States like Iran and Syria, continue to carry out acts of violence and terrorism against Israeli civilians. | UN | تواصل المنظمات الإرهابية في المنطقة، بمساندة ودعم من دول مثل إيران وسورية، القيام بأعمال عنف وإرهاب ضد المدنيين الإسرائيليين. |
My country has long been a target of terrorism supported and encouraged by certain foreign Powers that regard terrorism as one of the tools at their disposal to exert pressure on countries like Iran. | UN | وما فتئ بلدي ولفترة طويلة هدفا للإرهاب المدعوم والمشجع من دول أجنبية بعينها اعتبرت الإرهاب إحدى الأدوات الموجودة تحت تصرفها لممارسة الضغط على بلدان مثل إيران. |
Undoubtedly, the announcement of a prohibition of trade on the part of the United States with a large country like Iran, with vast natural resources, significant potential and a large foreign relations network, cannot be considered a consequential event for the economy of the country. | UN | ومما لا شك فيه، إن إعلان الولايات المتحدة فرض حظر تجاري من جانبها مع بلد شاسع مثل إيران يتمتع بموارد طبيعية هائلة، وإمكانات ضخمة، وشبكة واسعة من العلاقات مع الخارج، لا يمكن اعتباره حدثا مهما بالنسبة لاقتصاد البلد. |
But its civil war has already spread beyond its borders, implicating greater powers like Iran, Turkey, and Russia in the process. One thing worse than the moral obscenities of a civil war would be a regional conflagration. | News-Commentary | إن سوريا، كما أشار العديد من المراقبين، ليست ليبيا أو مالي، وهي أيضاً ليست قوة عظمى. ولكن الحرب الأهلية الدائرة على أرضها امتدت بالفعل إلى خارج حدودها، لكي تتورط في العملية قوى أكبر مثل إيران وتركيا وروسيا. والأمر الوحيد الأفظع من الفواحش الأخلاقية التي تميز الحروب الأهلية هو اشتعال حرب إقليمية. |
See, you're like Iran and I need to take away your weapons because you're reckless. | Open Subtitles | أنت مثل (إيران) وأنا عليّ تجريدك من الأسلحة لأنك متهور |
Sir, the shifts are fighting like Iran and Iraq. | Open Subtitles | سيدي ، العمال يتشاجرون مثل (إيران) و(العراق) |
For instance, the United States Secretary of Defense, in a news briefing held on 6 April 2010 at the Pentagon, asserted that " the Nuclear Posture Review has a very strong message for Iran ..., because whether it's in declaratory policy or in other elements of the Nuclear Posture Review, we essentially carve out States like Iran .... | UN | فقد أكد وزير الدفاع للولايات المتحدة، على سبيل المثال، في إحاطة إعلامية عقدت في 6 نيسان/أبريل 2010 في مقر وزارته أن " وثيقة استعراض الوضع النووي توجه رسالة قوية إلى إيران ...، لأننا، سواء في سياستنا المعلنة أو في العناصر الأخرى من الوثيقة، نستثني تحديدا دول مثل إيران ... |
In their view, any concession in the course of a negotiation is weakness. It is instructive to consider whether those who suggest that a country like Iran would capitulate over the freezing of some bank accounts would themselves give in to the sort of coercion posed by sanctions. | News-Commentary | وهذه فضلاً عن ذلك حجة يطلقها عادة أولئك الذين لم يؤيدوا أي عملية دبلوماسية قط، والذين يتمتعون بخبرة ضئيلة في مبدأ الأخذ والعطاء في المفاوضات الدولية. ومن منظورهم فإن أي تنازل على مسار المفاوضات يشكل ضعفا. ومن المفيد أن ننظر في ما إذا كان أولئك الذين يقترحون أن دولة مثل إيران سوف تستسلم في حال تجميد بعض الحسابات المصرفية قد يذعنون هم أنفسهم إزاء هذا النوع من القهر الذي تفرضه العقوبات. |
In the former Soviet bloc, it was the poets, dramatists, cartoonists, and novelists whose works encoded forbidden themes of freedom, and who were targeted by the secret police. Today, they are bullied, silenced, and tortured in places like Iran, Syria, China, and Myanmar. | News-Commentary | في بلدان الكتلة السوفييتية السابقة كانت أعمال بعض الشعراء وكتاب المسرح ورسامي الكاريكاتير والروائيين تشتمل على رموز لمواضيع محرمة تتعلق بالحرية، وكانت الشرطة السرية تستهدف أفراد تلك الفئة من المبدعين. واليوم يتعرض أهل هذه الفئة للمضايقات ومحاولات الإسكات والتعذيب في أماكن مثل إيران وسوريا والصين وميانمار. |
This strategy may be of little use in tightly controlled societies like Iran or North Korea; but Russia is essentially European. Instead of wasting time trying to negotiate, the West should focus on elaborating and publicizing a post-Putin agenda. | News-Commentary | ولابد أن يكون هدف العقوبات الغربية فصل حكام روسيا المنتمين إلى عصر ما قبل الحداثة عن سكانها من أنصار الحداثة. وقد تكون هذه الاستراتيجية قليلة الجدوى في المجتمعات الخاضعة لسيطرة مُحكَمة مثل إيران وكوريا الشمالية؛ ولكن روسيا أوروبية في الأساس. وبدلاً من إهدار الوقت في محاولة التفاوض، ينبغي للغرب أن يركز على دراسة وتفصيل ونشر أجندة ما بعد بوتن. |
The next step in this logic is to think about how financial power can be directed to national advantage in the case of a diplomatic conflict. Sanctions are a routine (and not terribly successful) part of the pressure applied to rogue states like Iran and North Korea. | News-Commentary | وتتلخص الخطوة التالية في هذا المنطق في التفكير في كيفية توجيه القوة المالية لتحقيق المصلحة الوطنية في حالة نشوب نزاع دبلوماسي. وتشكل العقوبات جزءاً روتينياً (وليس ناجحا) من الضغوط المفروضة على الدول المارقة مثل إيران وكوريا الشمالية. ولكن الضغوط المالية من الممكن أن تصبح أكثر قوة إذا تم تطبيقها على الدول التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من الاقتصاد العالمي. |