"like the us" - Traduction Anglais en Arabe

    • مثل الولايات المتحدة
        
    • شبهاً بالولايات المتحدة
        
    • كمثل الولايات المتحدة
        
    Given the combination of factors that now conspire to throw bilateral relations off course, it is useful to remember that the responsibility of a superpower like the US is not simply to react in a visceral or self-interested manner to the world, but to lead with maturity and moderation. News-Commentary نظراً لهذه التركيبة من العوامل التي تتشابك الآن وتتآمر لتحويل العلاقات الثنائية عن مسارها، فمن المفيد أن نتذكر أن مسئولية قوة عظمى مثل الولايات المتحدة تجعل لزاماً عليها ألا تستجيب على نحو غريزي أو أناني تجاه العالم، بل أن تمارس زعامتها بنضج واعتدال.
    The irony is that countries like the US object to an international legal framework because it interferes with their national sovereignty. Yet the most important principle to which the international community has given its assent is respect for sovereign immunity: There are limits beyond which markets – and governments – cannot go. News-Commentary والمفارقة هنا هي أن البلدان مثل الولايات المتحدة تعترض على الإطار القانوني الدولي لأنه يتعارض مع سيادتها الوطنية. إلا أن المبدأ الأكثر أهمية الذي قام عليه المجتمع الدولي هو احترام الحصانة السيادية. فهناك حدود من بعدها لا تستطيع الأسواق ــ ولا الحكومات ــ أن تستمر.
    By anti-intellectualism, I mean especially an aggressively anti-scientific perspective, backed by disdain for those who adhere to science and evidence. The challenges faced by a major power like the US require rigorous analysis of information according to the best scientific principles. News-Commentary وأعني بمعادة الفكر ذلك المنظور الشديد المناهضة للعلم، والذي يستند إلى ازدراء هؤلاء الذين يلتزمون بالعلم كدليل. إن التحديات التي تواجهها قوى عظمى مثل الولايات المتحدة تتطلب التحليل المتأني الدقيق للمعلومات بالاستعانة بأفضل المبادئ العلمية.
    Security experts should identify which actions powers like the US and Europe could take to improve Ukraine's defensive capabilities. The requests for non-lethal equipment made by Ukrainian President Petro Poroshenko at the recent Munich Security Conference could provide some guidance. News-Commentary وينبغي لخبراء الأمن أن يحددوا التدابير التي ربما تستطيع قوى مثل الولايات المتحدة أو أوروبا أن تتخذها لتحسين قدرات أوكرانيا الدفاعية. وقد يكون في طلب المعدات غير المميتة الذي تقدم به الرئيس الأوكراني بترو بوروشينكو في مؤتمر الأمن في ميونيخ مؤخراً بعض التوجيه والإرشاد.
    Central bankers, I believe, are underestimating the impact of this structural shift. In the more tech-oriented economies, like the US, the United Kingdom, and the Nordic countries, there is a risk that traditional macroeconomic models will overestimate the cost pressure from labor. News-Commentary وأظن أن محافظي البنوك المركزية يقللون من أهمية التأثير المترتب على هذا التحول البنيوي. ففي الاقتصادات الأكثر توجهاً نحو ا لتكنولوجيا، مثل الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وبلدان الشمال، هناك دوماً خطر مبالغة تقدير نماذج الاقتصاد الكلي التقليدية لضغوط التكلفة من قِبَل العمل.
    The Green Movement’s deliberate approach is complicated by the sense of urgency that the United States, Europe, and especially Israel, feel about the Iranian government’s nuclear ambitions. While the role that outside powers like the US can play in affecting political reform in Iran is limited, the Obama administration faces two fundamental challenges in its Iran policy. News-Commentary ويتعقد هذا التوجه المتروي الذي تتبناه حركة الخُضر بسبب مشاعر الإلحاح التي تتعامل بها الولايات المتحدة، وأوروبا، وإسرائيل بصورة خاصة، مع الطموحات النووية لدى الحكومة الإيرانية. وفي حين أن الدور الذي قد تتمكن قوى خارجية مثل الولايات المتحدة من الاضطلاع به في التأثير على الإصلاح السياسي في إيران محدود، فإن إدارة أوباما تواجه تحديين أساسيين في سياستها تجاه إيران.
    A striking fact about climate change is that there is little overlap between the countries that are most vulnerable to its effects – mainly poor countries in the South that can ill afford to deal with the consequences – and the countries, like the US, that are the largest polluters. What is at stake is in part a moral issue, a matter of global social justice. News-Commentary من بين الحقائق المزعجة بشأن تغير المناخ ذلك التوازن المختل بين الدول الأكثر عُـرضة للآثار المترتبة على تغير المناخ ـ وهي بصورة أساسية، دول الجنوب غير القادرة على التعامل مع العواقب ـ والدول الأشد إسهاماً في التلوث، مثل الولايات المتحدة. والأمر هنا يشتمل على قضية أخلاقية تتلخص في مسألة العدالة الاجتماعية العالمية.
    Outside powers like the US can often help in this process by the example they set as politically and economically successful societies. They can also provide funding, advice, technical assistance, and yes, occasionally military force to help the process along. News-Commentary وربما تستطيع القوى الخارجية مثل الولايات المتحدة في المساعدة في هذه العملية من خلال القدوة التي تقدمها باعتبارها مجتمعات ناجحة على المستويين السياسي والاقتصادي. كما تستطيع هذه القوى توفير الدعم المالي، والنصيحة، والمعونة الفنية، وفي بعض الأحيان القوة العسكرية لمساعدة العملية في الاستمرار. إلا أن تغيير الأنظمة بالقهر والعنف لم يكن قط سبيلاً إلى التحول نحو الديمقراطية.
    The current system is superficially similar, but with one crucial difference: the flow of saving now goes from developing countries like China to rich countries like the US –that is, from countries where capital is scarce to countries where it is abundant. News-Commentary والنظام الحالي مماثل لهذا النمط سطحياً، ولكن مع فارق واحد حاسم: ألا وهو أن تدفق الأموال الآن يتجه من البلدان النامية مثل الصين إلى البلدان الغنية مثل الولايات المتحدة ـ أي من البلدان حيث تندر رؤوس الأموال إلى البلدان حيث رؤوس الأموال وفيرة. ومن الواضح أن تخمة الادخار العالمية الحالية ناجمة عن هذه العلاقة المنحرفة.
    Last year, the International Consortium of Investigative Journalists released information about Luxembourg’s tax rulings that exposed the scale of tax avoidance and evasion. While a rich country like the US arguably can afford the behavior described in the so-called Luxembourg Leaks, the poor cannot. News-Commentary كانت كل البلدان ــ المتقدمة والنامية ــ تخسر المليارات من الدولارات من العائدات الضريبية. في العام الماضي، قام الاتحاد الدولي للصحافيين الاستقصائيين بإطلاق معلومات حول أحكام لوكسمبورج الضريبية التي كشفت عن حجم التهرب الضريبي. وفي حين قد تتمكن دولة غنية مثل الولايات المتحدة من تحمل تبعات السلوك الذي وصفته تسريبات لوكسمبورج، فإن هذا ليس بوسع الدول الفقيرة.
    But China’s low-cost advantage in manufacturing is diminishing rapidly, owing to rising wages and a declining demographic dividend. And its low position in global value chains means that its actual profits on exports remain far lower than those of advanced countries like the US, which specializes in high-technology, high-value-added production. News-Commentary لكن ميزة الصين المتعلقة برخص التكلفة في التصنيع تزول بسرعة بسبب ارتفاع الاجور وتراجع العائد الديمغرافي كما ان موقعها المتواضع في سلاسل القيمه العالميه يعني ان ارباحها الفعليه المتعلقه بالتصدير ما تزال اقل كثيرا من الدول المتقدمه مثل الولايات المتحدة الامريكيه والمختصه في انتاج التقنية العاليه والقيمة المضافه العاليه.
    Deep partisan divisions – whether over the role of government or social/cultural issues – are leading to near-paralysis in democratic societies like the US. In non-democratic societies, they can lead to revolution and violent power struggles. News-Commentary وتؤثر حالة الانقسام والتشظي أيضاً على المجتمعات داخليا. فالانقسامات الحزبية العميقة ــ سواء كانت حول الدور الذي تلعبه الحكومة أو القضايا الاجتماعية/الثقافية ــ تدفع الأمور إلى حالة أشبه بالشلل في المجتمعات الديمقراطية مثل الولايات المتحدة. وفي المجتمعات غير الديمقراطية، قد تؤدي الانقسامات إلى الثورة والصراعات العنيفة على السلطة. وكانت هذه هي الحال في قسم كبير من العالم العربي منذ عام 2010.
    And that is true even if we rule out the nuclear option (the costs of which were always underestimated). To be sure, coal and oil companies would suffer, and big polluting countries – like the US – would obviously pay a higher price than those with a less profligate lifestyle. News-Commentary إن تكاليف خفض الانبعاثات تتضاءل بالمقارنة بالمخاطر المحتملة التي يواجهها العالم. وهذا يصدق حتى إذا استبعدنا الخيار النووي (الذي كانت تكاليفه مقدرة بأقل من حقيقتها دوما). لا شك أن شركات الفحم والنفط سوف تعاني، ومن الواضح أن أكبر البلدان تلويثاً للبيئة ـ مثل الولايات المتحدة ـ سوف تتكبد ثمناً أعلى من ذلك الذي قد يتحمله هؤلاء الذين يعتنقون نمط حياة أقل تبذيرا.
    Just as the BRICS have rejected Western-led economic institutions, developing economies would do well to expel foreign banks and allow local financial institutions to create money for productive purposes. After all, successful economic development – in countries like the US, Germany, Japan, and China – has depended on domestic credit creation for productive investment. News-Commentary وكما رفضت دول البريكس المؤسسات الماليه التي يقودها الغرب ستكون الدول الناميه محقه لو طردت البنوك الاجنبيه وسمحت للمؤسسات الماليه المحليه بخلق الاموال للاغراض الانتاجيه فالتنمية الاقتصاديه الناجحه – في دول مثل الولايات المتحدة الامريكيه واليابان والصين- قد اعتمدت على خلق الائتمان المحلي للاستثمار الانتاجي .
    Let us imagine, then, a Britain of tomorrow that includes parliamentarians who don’t know what led to World War I, or what the Enlightenment was; journalists who can’t write compellingly; attorneys and judges who can’t figure out their cases; and spies and diplomats who don’t speak the languages or understand the cultures in which they work. That Britain will look more like the US of today. News-Commentary ولنتخيل معاً حال بريطانيا في الغد في ظل برلمانيين لا يعرفون ما الذي أدى إلى اندلاع الحرب العالمية الثانية، أو ما هي حركة التنوير؛ وصحافيين عاجزين عن الكتابة بإقناع؛ ومحامين وقضاة لا يملكون المهارات اللازمة لإحكام قضاياهم؛ وجواسيس ودبلوماسيين لا يفهمون الثقافات التي يعملون في إطارها ولا يتحدثون لغاتها. لا شك أن بريطانيا بهذه الأوصاف سوف تبدو أكثر شبهاً بالولايات المتحدة اليوم.
    like the US after World War II, China is putting real money on the table – a lot of it – to build strong economic and infrastructure links with countries around the world. This will enable other countries to boost their own growth, while cementing China’s global economic and geopolitical leadership. News-Commentary ومثلها كمثل الولايات المتحدة بعد الحرب العالمية الثانية، تضع الصين أموالاً حقيقية على الطاولة ــ الكثير منها ــ لبناء علاقات اقتصادية وبنية أساسية قوية مع البلدان في مختلف أنحاء العالم. وهذا من شأنه أن يمكن العديد من البلدان الأخرى من تعزيز نموها، وفي الوقت نفسه ترسيخ زعامة الصين الاقتصادية والجيوسياسية العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus