Adaptation measures are likely to be more amenable to small-scale interventions and thus more adaptable to local conditions and institutions. | UN | ومن المرجح أن تكون تدابير التكيف أكثر ملاءمة للانشطة الصغيرة النطاق وبالتالي أكثر تكيفا مع الظروف والمؤسسات المحلية. |
The outstanding amount is unknown but is likely to be large. | UN | والمبلغ المستحق غير معروف ولكن من المرجح أن يكون كبيرا. |
The most pronounced effect is likely to be on the wave regime. | UN | ومن المحتمل أن يكون أبرز هذه التأثيرات هو نظام تولد الأمواج. |
All those problems are likely to be exacerbated substantially by climate change and population growth, among other causes. | UN | وستتفاقم جميع هذه المشاكل بشكل كبير على الأرجح لأسباب عديدة، من بينها تغير المناخ والنمو السكاني. |
Acting alone, the Government is not likely to be fully capable of mounting the response needed to reverse this trend. | UN | إن الحكومة بمفردها، من غير المحتمل أن تكون قادرة تماما على إيجاد الرد اللازم لعكس مسار هذا الاتجاه. |
Improvements are likely to be evolutionary, with emphasis being given to better understanding the capabilities of existing technology. | UN | ومن المرجح أن تكون التحسينات ذات طابع تطوري، مع التركيز على تحسين فهم قدرات التكنولوجيا القائمة. |
Do any of these boats have propellers and are any of them likely to be running right now? | Open Subtitles | هل لدى أي من هذه القوارب مراوح؟ وهل من المرجح أن تكون إحداها جاهزة للذهاب الآن؟ |
Without such a deal, climate change and its impacts are likely to be much farther reaching and more severe. | UN | وبدون مثل هذا الاتفاق، من المرجح أن يكون لتغير المناخ وتأثيراته نتائج أبعد أثرا وأكثر حدة بكثير. |
Turnover in this field is lower than in other areas and progress is likely to be slowly achieved. | UN | ويتسم الدوران في هذا المجال بالانخفاض عن المجالات الأخرى ومن المرجح أن يكون التقدم فيه بطيئاً. |
Despite best efforts, there are likely to be some exceptions where the organization policies have not been fully adhered to. | UN | وعلى الرغم من بذل أفضل الجهود، فإنه من المحتمل أن يكون هناك بعض الاستثناءات في حالة عدم التقيد الكامل بسياسات المنظمة. |
In practice, however, the situation is likely to be the reverse. | UN | غير أن الوضع من المحتمل أن يكون هو العكس في الممارسة العملية. |
Even if it was adequate, the Panel suggests that further follow-up training is likely to be necessary. | UN | وحتى إذا كان اليومان كافيين، يشير الفريق إلى أن التدريب التكميلي سيكون ضروريا على الأرجح. |
While both the perpetrators and victims of the crime are likely to be individuals, they are not direct subjects of the Convention. | UN | وبالرغم من أن المرتكبين والضحايا على حد سواء هم على الأرجح من الأفراد، إلا أنهم لا يشكلون الموضوع المباشر للاتفاقية. |
If the option of the Informal Consultative Process were selected, any additional costs are likely to be minimal. | UN | وإذا استقر الأمر على خيار العملية الاستشارية غير الرسمية فإن أي تكاليف إضافية من المحتمل أن تكون طفيفة. |
Such development partnerships are likely to be particularly important for LDCs and Africa. | UN | ومن المحتمل أن تكون مثل هذه الشراكات الإنمائية ذات أهمية خاصة بالنسبة لأقل البلدات نمواً وبالنسبة لأفريقيا. |
She pointed out that the impact studies being conducted by the United States were likely to be self-serving. | UN | وأشارت إلى أن دراسات الآثار التي تجريها الولايات المتحدة حاليا يحتمل أن تكون موجهة لخدمة أغراضها. |
In cases where there is high population growth or economic development, there is likely to be an increase in water demand. | UN | وفي الحالات التي يوجد فيها نمو سكاني أو اقتصادي مرتفع، يرجح أن تكون هناك زيادة في الطلب على الماء. |
Are any of these victims likely to be targets of value? | Open Subtitles | هل يحتمل أن يكون أيّ من هؤلاء الضحايا عالي القيمة؟ |
Sixth, capacity-building in countries that are most likely to be affected by humanitarian emergencies remains an important element of domestic preparedness. | UN | سادسا، ما زال بناء القدرات عنصراً هاماً للتأهب المحلي في البلدان التي يرجح أن تتضرر من حالات الطوارئ الإنسانية. |
The State party recognizes that the complainant is likely to be arrested, tried and imprisoned, but submits that refugee status cannot be solely based on the fact that a person risks punishment according to their domestic legislation. | UN | وتسلم الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى من المحتمل أن يتم توقيفها ومحاكمتها وسجنها لكنها تزعم أن مركز اللاجئ لا يمكن أن يستند فقط إلى كون شخص ما معرضاً لخطر أن يعاقب وفقاً للتشريع المحلي. |
A disability benefit is payable to a participant incapacitated for further service for a period likely to be permanent or of long duration. | UN | يُدفع استحقاق العجز للمشترك الذي لم يعد قادرا على العمل لفترة يُحتمل أن تكون طويلة الأمد أو دائمة. |
Depending on the circumstances, there are also very likely to be other legal, political, and security-based elements to response. | UN | وتبعا للظروف، من المحتمل جدا أن تكون هناك أيضا عناصر أخرى قانونية وسياسية وأمنية في عملية التصدي. |
17. In Australia, the children of prisoners have been found to be five times more likely to be ultimately imprisoned. | UN | 17 - وفي أستراليا، تبيَّن أن أطفال السجينات أكثر احتمالاً خمس مرات بأن ينتهي بهم الأمر إلى السجن. |
Two recent studies in Uganda and South Africa found that women who had experienced intimate partner violence were 50 per cent more likely to be living with HIV than women who had not experienced violence. | UN | وأظهرت دراستان حديثتان في أوغندا وجنوب أفريقيا أن احتمال أن تكون النساء اللاتي تعرّضن لعنف الشريك الحميم مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية يزيد عن 50 في المائة مقارنة بالنساء اللاتي لم يتعرّضن للعنف. |