Similarly, a chief executive who accepted gifts from the private sector was open to tacit influence that could be likened to tacit collusion. | UN | وكذلك، فالرئيس التنفيذي الذي يقبل هدايا من القطاع الخاص يكون عرضة لتأثير ضمني يمكن تشبيهه بتواطؤ ضمني. |
In fact, it appears that the potential effects of non-maintenance of an express acceptance can be likened, to a great extent, to those of the formulation of a new objection. | UN | بالفعل، يبدو أن عدم الإبقاء على قبول صريح يمكن تشبيهه إلى حد كبير، من حيث آثاره المحتملة، بإبداء اعتراض جديد. |
In fact, it appears that the potential effects of non-maintenance of an express acceptance can be likened, to a great extent, to those of the formulation of a new objection. | UN | بالفعل، يبدو أن عدم الإبقاء على قبول صريح يمكن تشبيهه إلى حد كبير، من حيث آثاره المحتملة، بإبداء اعتراض جديد. |
The Algerian army and police force should not be likened to terrorist groups. | UN | وينبغي عدم تشبيه قوات الجيش والشرطة الجزائرية بالجماعات الإرهابية. |
Hunger had been likened to a weapon of mass destruction, killing someone every five seconds and affecting 16 per cent of the world's population. | UN | وقد جرى تشبيه الجوع بسلاح تدمير شامل، يقتل شخصاً ما كل خمس ثوان ويضر بـ 16 في المائة من سكان العالم. |
Rather, they could be likened to interpretative declarations, since they were an indication of the manner in which the objecting State interpreted the treaty. | UN | ويمكن بالأحرى تشبيهها بالإعلانات التفسيرية لكونها بمثابة بيان بالطريقة التي تفسر بها الدولة المعترضة المعاهدة. |
This document may be likened to an annual report to shareholders. | UN | وهذه الوثيقة يمكن تشبيهها بالتقرير السنوي لحملة اﻷسهم. |
Political internationalism without economic internationalism can only be likened to a house built upon sand. | UN | والتدويل السياسي دون التدويل الاقتصادي لا يمكن تشبيهه إلا ببناء بيت على الرمال. |
Consensus, in this view, should lead to convergence and cannot be likened to a veto: it is a method of work designed to prompt member States to listen to each other, to negotiate in full awareness of interests which are sometimes, if not often, divergent, and to find formulas which meet the concerns of all. | UN | وينبغي لتوافق الآراء، في نظر من يطرح هذا الرأي، أن يفضي الى تقارب في وجهات النظر، ولا يمكن تشبيهه بالنقد: فهو أسلوب عمل هدفه حمل الدول الأعضاء على الإصغاء لبعضها البعض، والتفاوض مع الإدراك التام للمصالح التي تكون أحيانا، إن لم يكن في كثير من الأحيان، متباينة، وعلى إيجاد صيغ تلبي هواجس الجميع. |
The Israeli Government still claims that the building of the separation wall, coyly christened a fence, forms part of its security measures and cannot be likened to the delimitation of a political border, and that this measure does not seek to prejudge or anticipate the outcome of the negotiations on final status. | UN | ولا تزال الحكومة الإسرائيلية تدعي أن بناء الجدار الفاصل، الذي تسميه حياء سياجا، يشكل جزءا من التدابير الأمنية ولا يمكن تشبيهه بتحديد الحدود السياسية، وأن هذا التدبير لا يسعى إلى الحكم المسبق على نتائج المفاوضات المتعلقة بالمركز النهائي أو توقعها. |
The Security Council is not a corporate board, where equity shares determine the voting power, nor can it be likened to the Bretton Woods institutions, which reflect the wealth of nations. | UN | إن مجلس اﻷمن ليس مجلس ادارة شركة - حيث تحدد اﻷسهم العادية قوة التصويت، كما لا يمكن تشبيهه بمؤسسات بريتون وودز، التي تعكس ثروة اﻷمم. |
Private philanthropy used to resolve today's inequality could be likened to the " Robin Hood " concept of corporate social responsibility. | UN | والعمل الخيري الخاص المستخدَم لحل مشاكل انعدام المساواة حالياً يمكن تشبيهه بمفهوم المسؤولية الاجتماعية للشركات من نوع طريقة " روبين هود " . |
We consider that a multilateral interpretation pursuant to Article IX:2 of the WTO Agreement can be likened to a subsequent agreement regarding the interpretation of the treaty or the application of its provisions pursuant to Article 31 (3) (a) of the Vienna Convention, as far as the interpretation of the WTO agreements is concerned. (...) | UN | نرى أن التفسير المتعدد الأطراف بموجب المادة التاسعة-2 من اتفاق منظمة التجارة العالمية يمكن تشبيهه باتفاق لاحق بشأن تفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها عملا بالمادة 31 (3) (أ) من اتفاقية فيينا، فيما يتعلق بتفسير اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Therefore, the reform process being conducted in the public administration system in Indonesia can be likened to a dynamic rather than a stop-go process. | UN | ولهذا يمكن تشبيه عملية اﻹصلاح الجارية في نظام اﻹدارة العامة في إندونيسيا بعملية دينامية وليس بعملية تدريجية. |
Terror can be likened to a volcano ready to erupt at any moment, whose boiling lava threatens to destroy all who lie in its path. | UN | ويمكن تشبيه اﻹرهاب بالبركان الجاهز للانفجار في أية لحظة، والذي تهدد حممه الملتهبة بتدمير كل ما هو في طريقها. |
I don't consider being likened to a nymphomaniacal baboon flattering, and I suggest we leave it to our lawyers to decide what is adequate compensation for being the butt of your vulgar drivel! | Open Subtitles | أنا لا أعتبر إن تشبيه قرد البابون بالمهووس , إغراء وأقترح أن نترك لمحامينا أن يقرر ما هو التعويض المناسب |
The relationship between individual and collective rights could be seen as two sides of the same coin or likened to the image of a tree in a forest. | UN | 7- ويمكن النظر إلى العلاقة بين الحقوق الفردية والجماعية باعتبارها وجهين للعملة نفسها أو تشبيهها بصورة شجرة في غابة. |
71. Finally, there was large support for the proposal made by some experts to protect - subject to conditions that remain to be set - nature reserves, which could be likened to demilitarized zones or other protected areas. | UN | ٧١ - وأخيرا أبدي تأييد كبير لاقتراح بعض الخبراء الداعي الى حماية المحميات الطبيعية التي يمكن تشبيهها بالمناطق المجردة من السلاح أو غيرها من المناطق المحمية، وذلك رهنا بشروط لم تحدد بعد. |
It could be likened to birth pangs. | UN | ويمكن تشبيهها بآلام المخاض. |