The Algerian army and police force should not be likened to terrorist groups. | UN | وينبغي عدم تشبيه قوات الجيش والشرطة الجزائرية بالجماعات الإرهابية. |
Hunger had been likened to a weapon of mass destruction, killing someone every five seconds and affecting 16 per cent of the world's population. | UN | وقد جرى تشبيه الجوع بسلاح تدمير شامل، يقتل شخصاً ما كل خمس ثوان ويضر بـ 16 في المائة من سكان العالم. |
Therefore, the reform process being conducted in the public administration system in Indonesia can be likened to a dynamic rather than a stop-go process. | UN | ولهذا يمكن تشبيه عملية اﻹصلاح الجارية في نظام اﻹدارة العامة في إندونيسيا بعملية دينامية وليس بعملية تدريجية. |
Rather, they could be likened to interpretative declarations, since they were an indication of the manner in which the objecting State interpreted the treaty. | UN | ويمكن بالأحرى تشبيهها بالإعلانات التفسيرية لكونها بمثابة بيان بالطريقة التي تفسر بها الدولة المعترضة المعاهدة. |
This document may be likened to an annual report to shareholders. | UN | وهذه الوثيقة يمكن تشبيهها بالتقرير السنوي لحملة اﻷسهم. |
Similarly, a chief executive who accepted gifts from the private sector was open to tacit influence that could be likened to tacit collusion. | UN | وكذلك، فالرئيس التنفيذي الذي يقبل هدايا من القطاع الخاص يكون عرضة لتأثير ضمني يمكن تشبيهه بتواطؤ ضمني. |
In fact, it appears that the potential effects of non-maintenance of an express acceptance can be likened, to a great extent, to those of the formulation of a new objection. | UN | بالفعل، يبدو أن عدم الإبقاء على قبول صريح يمكن تشبيهه إلى حد كبير، من حيث آثاره المحتملة، بإبداء اعتراض جديد. |
Terror can be likened to a volcano ready to erupt at any moment, whose boiling lava threatens to destroy all who lie in its path. | UN | ويمكن تشبيه اﻹرهاب بالبركان الجاهز للانفجار في أية لحظة، والذي تهدد حممه الملتهبة بتدمير كل ما هو في طريقها. |
I don't consider being likened to a nymphomaniacal baboon flattering, and I suggest we leave it to our lawyers to decide what is adequate compensation for being the butt of your vulgar drivel! | Open Subtitles | أنا لا أعتبر إن تشبيه قرد البابون بالمهووس , إغراء وأقترح أن نترك لمحامينا أن يقرر ما هو التعويض المناسب |
Economic development and human rights may be likened to the front and rear wheels of a vehicle: they must work in tandem to advance the development of democratic societies. | UN | ويمكن تشبيه التنمية الاقتصادية وحقوق اﻹنسان بالعجلات اﻷمامية والخلفية لمركبة ما: إذ يجب أن تعمل في ترادف لتعزيز تطور المجتمعات الديمقراطية. |
The situation cannot be entirely likened to the one which occurred with regard to the law of treaties. | UN | 474- ولا يمكن تشبيه الحالة بكاملها بالحالة التي شوهدت فيما يتعلق بقانون المعاهدات. |
Paragraph 2 did not apply to Senegal, and paragraph 4 was unbalanced, since the application of the death penalty could not be likened to the right of a State to dispose of a person's life. | UN | فالفقرة ٢ منه لا موضوع لها فيما يتعلق بالسنغال، كما أن الفقرة ٤ غير متوازنة، فإنه لا يمكن تشبيه تطبيق عقوبة اﻹعدام بحق دولة ما في التصرف بحياة كائن بشري. |
64. IMIS could be likened to a construction whose plans called for a bungalow but to which successive floors were added until the superstructure became too heavy for its foundations. | UN | ٦٤ - ويمكن تشبيه نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ببناء تطلب تخطيطه إنشاء بيت من طابق واحد ولكن أضيفت إليه أدوار متعاقبة إلى أن أصبح البناء الفوقي أثقل من أن تتحمله قواعده. |
The relationship between individual and collective rights could be seen as two sides of the same coin or likened to the image of a tree in a forest. | UN | 7- ويمكن النظر إلى العلاقة بين الحقوق الفردية والجماعية باعتبارها وجهين للعملة نفسها أو تشبيهها بصورة شجرة في غابة. |
71. Finally, there was large support for the proposal made by some experts to protect - subject to conditions that remain to be set - nature reserves, which could be likened to demilitarized zones or other protected areas. | UN | ٧١ - وأخيرا أبدي تأييد كبير لاقتراح بعض الخبراء الداعي الى حماية المحميات الطبيعية التي يمكن تشبيهها بالمناطق المجردة من السلاح أو غيرها من المناطق المحمية، وذلك رهنا بشروط لم تحدد بعد. |
It could be likened to birth pangs. | UN | ويمكن تشبيهها بآلام المخاض. |
17. Mr. Corell (Under-Secretary-General, The Legal Counsel) said that such commentaries were a common feature in many countries and could be likened to travaux préparatoires. | UN | 17 - السيد كوريل (وكيل الأمين العام، المستشار القانوني): قال إن هذه الملاحظات من السمات الشائعة في كثير من البلدان، ويمكن تشبيهها بالأعمال التحضيرية. |
The Peer Review process, which entails periodic reviews of the policies and practices of participating States to assess progress, can be likened to the development compact model's mechanism for ensuring the assessment of the " mutuality of the obligations " between the developing countries and the international community. | UN | إن عملية استعراض النظراء، التي تنطوي على إجراء استعراضات دورية لسياسات وممارسات الدول المشاركة بغية تقييم التقدم المحرز بهذا الشأن، يمكن تشبيهها بالآلية المعنية بنموذج الميثاق الإنمائي المتعلقة بضمان تقييم " القابلية على تبادل الالتزامات " بين البلدان النامية والمجتمع الدولي. |
In fact, it appears that the potential effects of non-maintenance of an express acceptance can be likened, to a great extent, to those of the formulation of a new objection. | UN | بالفعل، يبدو أن عدم الإبقاء على قبول صريح يمكن تشبيهه إلى حد كبير، من حيث آثاره المحتملة، بإبداء اعتراض جديد. |
Political internationalism without economic internationalism can only be likened to a house built upon sand. | UN | والتدويل السياسي دون التدويل الاقتصادي لا يمكن تشبيهه إلا ببناء بيت على الرمال. |
Consensus, in this view, should lead to convergence and cannot be likened to a veto: it is a method of work designed to prompt member States to listen to each other, to negotiate in full awareness of interests which are sometimes, if not often, divergent, and to find formulas which meet the concerns of all. | UN | وينبغي لتوافق الآراء، في نظر من يطرح هذا الرأي، أن يفضي الى تقارب في وجهات النظر، ولا يمكن تشبيهه بالنقد: فهو أسلوب عمل هدفه حمل الدول الأعضاء على الإصغاء لبعضها البعض، والتفاوض مع الإدراك التام للمصالح التي تكون أحيانا، إن لم يكن في كثير من الأحيان، متباينة، وعلى إيجاد صيغ تلبي هواجس الجميع. |