"limit itself" - Traduction Anglais en Arabe

    • تقتصر
        
    • تكتفي
        
    • تحصر نفسها
        
    • يكتفي
        
    • الاقتصار
        
    • تقصر عملها
        
    • تقصر نفسها
        
    • تقصر نظرها
        
    • يقتصر عمله
        
    • تقصر اهتمامها
        
    Contrary to what is submitted by the complainant, on this occasion the CRA did not limit itself to rejecting the request for revision. UN وعلى عكس ما قدمه صاحب الشكوى، لم تقتصر اللجنة الاتحادية في هذا الشأن على رد طلب المراجعة.
    As long as the basic principles remained valid, the Commission should limit itself to providing clarification if required. UN وطالما أن المبادئ الأساسية لا تزال سارية المفعول، فينبغي على اللجنة أن تقتصر على تقديم توضيحات إذا لزم الأمر.
    The Commission should limit itself to secondary rules and discuss primary ones only when necessary. UN وحري باللجنة أن تقتصر على القواعد الثانوية وأن تناقش القواعد اﻷولية عند الضرورة فقط.
    It was suggested that the Commission could limit itself to including in the draft a savings clause on this issue. UN واقتُرح أن تكتفي اللجنة بإدراج استثناء بشأن هذه المسألة في المشروع.
    It may also limit itself to imposing a postponement of the strike action in order to avoid it taking place at the same time as other strikes involving services of the same sector. UN وقد تقتصر أيضاً على تأجيل اﻹضراب لتلافي حدوثه في نفس الوقت مع إضرابات أخرى تشمل خدمات في نفس القطاع.
    He recommended that the Commission limit itself, at its present session, to considering the prior question of whether articles 47-50 should be included at all, in whatever form. UN وأوصى بأن تقتصر اللجنة، في دورتها الحالية، على النظر في المسألة السابقة المتصلة بعدم إدراج المواد 47 إلى 50 على الاطلاق، بأي شكل من الأشكال.
    He agreed that the Committee should limit itself to requesting validation of customary rulings by State courts. UN ووافق على أن اللجنة يجب أن تقتصر على مطالبة محاكم الدولة بالتصديق على الأحكام الصادرة وفقاً للقانون العرفي.
    In this context, the United Nations has no right to limit itself to passive observation and uninvolved analysis. UN وفي هذا السياق، لا يحق للأمم المتحدة أن تقتصر في عملها على الملاحظة السلبية والتحليل من جانب غير المهتمين.
    In the quest for a just and lasting solution to the problem, the Fifth Committee should limit itself to issues concerning financing. UN وسعيا إلى الوصول إلى حل عادل ودائم للمشكلة، ينبغي للجنة الخامسة أن تقتصر على المسائل المتعلقة بالتمويل.
    The State party could therefore limit itself to general replies without having to enter a genuine dialogue. UN لذلك بإمكان الدولة الطرف أن تقتصر على تقديم ردود عامة دون أن تكون مضطرة إلى الدخول في حوار حقيقي.
    The United Nations must limit itself to providing whatever assistance was requested. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تقتصر على توفير المساعدة المطلوبة.
    However, I would have preferred the Court to limit itself to dealing with this question in the reasons for its opinion. UN غير أني كنت أفضل أن تقتصر المحكمة على تناول هذه المسألة في اﻷسباب القانونية لفتواها.
    The view was expressed that the mechanism should limit itself to information provided through official channels. UN وأعرب عن رأي مفاده أن اﻵلية ينبغي أن تقتصر على المعلومات المقدمة عن طريق القنوات الرسمية.
    Its insistence that UNSCOM limit itself to activities under resolution 687 is a direct challenge to the authority of the Security Council and the force of its resolutions adopted under Chapter VII of the Charter. UN كما أن إصراره على أن تقتصر أعمال لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة على اﻷنشطة بموجب القرار ٦٨٧ يُعد تحديا مباشرا لسلطة مجلس اﻷمن وقوة قراراته المعتمدة بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    We also believe that the General Assembly should be proactive and not limit itself to drawn-out debates, which will only be remembered within this Organization and have little practical effect on the ground. UN كما أننا نعتقد أن الجمعية العامة يجب أن تكون استباقية وأن لا تكتفي بالمناقشات المطولة، التي لن يذكرها أحد خارج إطار هذه المنظمة وليس لها تأثير عملي يذكر في الميدان.
    It is worth noting that the Commission might not limit itself to investigating these alleged violations, but will continue to monitor the conduct of the parties involved. UN وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة قد لا تكتفي بالتحقيق في هذه الانتهاكات المزعومة، بل ستواصل رصد تصرفات الأطراف المعنية.
    The Commission must not limit itself to an analysis of positive law. UN وقال إن على اللجنة ألا تحصر نفسها في تحليل للقانون الوضعي.
    Military justice, however, does not limit itself to such cases, in which its impartiality would in any case be dubious since it would simultaneously be judge and party. UN على أن القضاء العسكري يكتفي بهذه القضايا التي تكون فيها نزاهته موضع شك لأنه يكون قاضيا وطرفا في آن واحد.
    Under its mandate, the Commission should limit itself to what was stated in article 12, paragraph 3, of the Covenant. UN والنهج اﻷكثر تمشياً مع ولاية اللجنة هو الاقتصار على ما ورد في الفقرة ٣ من المادة ٢١ من العهد.
    183. Many delegations supported the criteria for selecting the topics to be included in the long-term programme of work and felt that the Commission should not limit itself to traditional topics but should also consider questions pertaining to recent State practice. UN ١٨٣ - أيد كثير من الوفود معايير اختيار المواضيع التي سيتضمنها برنامج العمل طويل اﻷجل، ورأت أنه لا ينبغي للجنة أن تقصر عملها على المواضيع التقليدية، ولكن يجب أن تنظر أيضا في المسائل المتعلقة بممارسة الدول مؤخرا.
    The French State was the main actor in the process and could not limit itself to the role of arbiter between two parties. UN والدولة الفرنسية هي الجهة الفاعلة الرئيسية في هذه العملية ولا يمكن أن تقصر نفسها على دور الحكم بين الجانبين.
    Some representatives reiterated the understanding that the Ad Hoc Committee would not limit itself to the options included in the consolidated text but would also consider other proposals presented during the negotiation process. UN وأكد بعض الممثلين مجددا الفهم بأن اللجنة المخصصة لن تقصر نظرها على الخيارات الواردة في النص المدمج لكنها ستنظر أيضا في الاقتراحات الأخرى التي ستقدم أثناء عملية التفاوض.
    We are convinced that, in strict compliance with the provisions of the Charter, the Council must limit itself to the actions provided for in Article 24, rapid and effective responses to maintain international peace and security and the prevention of the worsening of conflict situations. UN نحن مقتنعون بأن المجلس يجب أن يقتصر عمله على الإجراءات المنصوص عليها في المادة 24، وهي عمليات الاستجابة السريعة والفعالة من أجل حفظ السلام والأمن الدوليين، ومنع تفاقم حالات الصراع، وذلك امتثالا لأحكام الميثاق بدقة.
    As the Peacebuilding Commission takes on new countries, it should not limit itself to promoting a global comprehensive peacebuilding strategies approach to countries under consideration, but also consider targeted advice and recommendations on specific thematic sectors or even a geographic region. UN ونظرا إلى أن لجنة بناء السلام تعنى ببلدان جديدة فينبغي ألا تقصر اهتمامها على تشجيع نهج استراتيجيات بناء السلام الشاملة حيال البلدان قيد النظر، ولكن ينبغي لها أن تنظر أيضا في المشورة والتوصيات المستهدِفة بشأن قطاعات مواضيعية محددة أو حتى منطقة جغرافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus