As it had in the past, the Working Group took the view that the matter was beyond the purview of the draft Convention, in particular in view of differences at the national level as to the effect and operational rules of limitation periods. | UN | وكما فعل في الماضي، اعتنق الفريق العامل الرأي التالي بأن المسألة تقع خارج نطاق مشروع الاتفاقية، وخاصة بسبب الاختلافات على الصعيد الوطني من حيث سريان فترات التقادم والقواعد التنفيذية المنظمة لها. |
Therefore, the Russian company's arguments that the ICAC award was based on an incorrect application of substantive law on limitation periods and on inadmissible evidence constituted an attempt to seek a review of the substance of the arbitration result. | UN | وعليه، فإنَّ حجة الشركة الروسية بأنَّ قرار هيئة التحكيم استند إلى تطبيق غير صحيح للقانون الموضوعي بشأن فترات التقادم وإلى أدلة غير مقبولة تُشكِّل محاولة لمراجعة مضمون نتيجة التحكيم. |
Such limitation periods can be suspended or interrupted when the offender has evaded the administration of justice, or where MLA proceedings have been initiated. | UN | وبالإمكان تعليق أو إيقاف فترات التقادم تلك متى تهرّب المجرم من إقامة العدل أو عندما يكون قد شُرع في إجراءات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Amendments to the CC are being drafted with a view to, inter alia, harmonizing the sanctions for active and passive bribery, and consequently the statutes of limitation periods for such offences, as proposed by the review team. | UN | وتجري صياغة تعديلات تدخل على القانون الجنائي لأغراض منها مواءمة الجزاءات بالنسبة للرشو والارتشاء، وبالتالي تحديد فترات تقادم تلك الجرائم، حسبما اقترح الفريق المستعرِض. |
With the exception of the time limit in article 39(2) CISG, which was not applicable, the CISG does not provide limitation periods (article 4 CISG). | UN | وباستثناء الوقت المحدد في المادة ٩٣)٢( من اتفاقية البيع، والذي لا ينطبق، لا تنص اتفاقية البيع على فترات تقادم )المادة ٤ من اتفاقية البيع(. |
It was also generally agreed that the draft Convention should not deal with the relationship between the five-year cap and national rules on limitation periods for the filing of claims. | UN | واتفق عموما أيضا على ألا يتناول مشروع الاتفاقية العلاقة بين الحد اﻷقصى الخمس سنوات والقواعد الوطنية المتعلقة بفترات التقادم الخاصة بتقديم المطالبات. |
The court of first instance ruled that the defendant failed to demonstrate in time when the individual limitation periods for the individual claims had begun and when they had expired. | UN | وقضت المحكمة الابتدائية بأنَّ المدّعى عليه أخفق في بيان موعد بدء فترات التقادم الفردية للمطالبات الفردية وموعد انقضائها. |
In its decision, the court confirmed that Art. III NYC ought to be interpreted as permitting the application of local limitation periods to recognition and enforcement applications. | UN | وأكّدت المحكمة في قرارها أنه يجب تفسير المادة الثالثة من اتفاقية نيويورك على أنها تسمح بتطبيق فترات التقادم المحلية على طلبات الاعتراف والتنفيذ. |
Experts noted that article 11, paragraph 5, of the Organized Crime Convention called for long limitation periods in organized crime cases, especially in cases where the administration of justice had been evaded, and much the same rationale was applied with respect to more complex fraud cases. | UN | وأشار الخبراء إلى أن الفقرة 5 من المادة 11 من اتفاقية الجريمة المنظمة تدعو إلى تطويل فترات التقادم في حالات الجريمة المنظمة، ولا سيما حينما يفر الجاني من وجه العدالة، وطبق نفس السند المنطقي على حالات الاحتيال الأشد تعقيدا. |
3. limitation periods and amnesty powers | UN | 3- فترات التقادم وصلاحيات العفو |
The reasons for official refusal stated in the replies included non-extradition of nationals, lack of dual criminality, lack of an extradition agreement, statute of limitation periods that had elapsed, political offences and procedural or formal deficiencies in the request. | UN | ومن أسباب الرفض الرسمي التي ذُكرت في الإجابات عدم تسليم المواطنين، وانعدام ازدواجية التجريم، وعدم وجود اتفاق تسليم، وانقضاء فترات التقادم القانونية، والجرائم السياسية، وأوجه القصور الإجرائية أو الشكلية في الطلبات. |
The Working Group was also mindful of the diversity of domestic laws on the question of suspension or interruption of limitation periods, but was generally of the view that the draft convention should offer a uniform rule on the matter, rather than leave it to domestic law. | UN | وأعرب الفريق العامل عن إدراكه أيضا لتنوع القوانين الوطنية فيما يتعلق بمسألة تعليق فترات التقادم أو قطعها، لكنه رأى عموما أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يعرض قاعدة موحدة بشأن هذه المسألة، بدلا من تركها للقانون الوطني. |
B. The workshop was concerned to ensure that national limitation periods and other procedural laws do not defeat an order for reparations. | UN | )ب( عنيت حلقة العمل بضمان عدم إيقاف فترات التقادم الوطنية والقوانين اﻹجرائية اﻷخرى لﻷمر القاضي بجبر اﻷضرار. |
The State party considers that article 26 does not suggest any obligation for the State party to make right the injustices that occurred in the period of the previous regime, moreover at a time when the Covenant did not exist, by suspending the running of limitation periods for the exercise of the right to invoke nullity of civil-law acts made under duress caused by political circumstances, or otherwise. | UN | وترى الدولة الطرف أن المادة 26 لا تقترح أي التزام على الدولة الطرف بتصحيح المظالم التي ارتكبت في فترة حكم النظام السابق، بل وفي وقت لم يكن فيه العهد موجوداً، بتعليق فترات التقادم السارية ليتسنى ممارسة الحق في الاحتجاج ببطلان عقود القانون المدني المبرمة تحت الإكراه بسبب الأوضاع السياسية أو غيرها. |
limitation periods can pose a problem for children in accessing justice since they may not be able to challenge violations of their rights until they have reached majority. | UN | 44- فترات التقادم من شأنها أن تطرح مشكلة للأطفال في الوصول إلى العدالة لأنهم قد لا يتمكنون من التصدي لانتهاكات حقوقهم إلا عند بلوغ سن الرشد. |
For other offences established in accordance with the Convention, limitation periods ranging from two to eight years are established (arts. 29 to 31 of the Code of Criminal Procedure). | UN | ونُصَّ على فترات تقادم تتراوح بين سنتين وثماني سنوات (المواد من 29 إلى 31 من قانون الإجراءات الجنائية) للجرائم الأخرى المشمولة بالاتفاقية. |
Mr. RODRIGUEZ CEDEÑO (Venezuela) said that the Statute dealt with a unique category of crimes, and that there should be no statute of limitations for such crimes, regardless of any of limitation periods in domestic legislation. | UN | ٥٨ - السيد رودريغيز سيدينيو )فنزويلا( : قال إن النظام اﻷساسي يتناول فئة فريدة من الجرائم ، وأضاف قائلا أنه لا ينبغي وجود نظام للتقادم المسقط فيما يتعلق بتلك الجرائم ، بغض النظر عن أية فترات تقادم في التشريعات المحلية . |
Nevertheless, shorter limitation periods (i.e., 5 years, 2 years and 6 months) may apply to specific types of claims (such as periodic allowances or rents, debts to restaurants and hotels for food and/or accommodation, debts to hospitals for medical care, debts to schools for teaching activities, debts to lawyers for legal services, debts to traders in general, etc). | UN | ولكن يجوز أن تطبّق فترات تقادم أقصر (أي 5 سنوات وسنتين و6 أشهر) على أنواع محددة من المطالبات (مثل البدلات الدورية أو الإيجارات وديون الغذاء و/أو السكن المستحقة للمطاعم والفنادق والديون المستحقة للمستشفيات مقابل الرعاية الطبية والديون المستحقة للمدارس مقابل الأنشطة التعليمية والديون المستحقة للمحامين مقابل الخدمات القانونية والديون المستحقة للتجار عموما، وما إلى ذلك). |
It was suggested that any ambiguity with respect to prescription periods versus limitation periods should be carefully avoided, in order to ensure predictability of the time for suit provisions. | UN | واقترح أن يجري بعناية تجنب أي لبس فيما يتعلق بفترات التقادم في مقابل الفترات المحددة، بغية ضمان امكانية التنبؤ في أحكام الوقت المتاح لرفع الدعوى. |