"limitations on the freedom" - Traduction Anglais en Arabe

    • القيود المفروضة على حرية
        
    • قيود على حرية
        
    • القيود على حرية
        
    • قيودا على حرية
        
    • قيوداً على حرية
        
    However, it remained concerned about limitations on the freedom of expression of some journalists and imprisoned peaceful dissenters. UN بيد أن وفد بلده ما زال يشعر بالقلق إزاء القيود المفروضة على حرية تعبير بعض الصحفيين والمنشقين المسالمين المسجونين.
    The situation on the ground had seriously hampered the ability of UNRWA and other United Nations agencies to provide essential services, and limitations on the freedom of movement of UNRWA staff were of particular concern. UN وأضافت أن الحالة على أرض الواقع أعاقت بشدة قدرة الأونروا وغيرها من وكالات الأمم المتحدة على توفير الخدمات الأساسية، كما أن القيود المفروضة على حرية تنقل موظفي الأونروا تثير القلق بوجه خاص.
    limitations on the freedom of movement of UNRWA staff had impeded the Agency's ability to fulfil its tasks and needed to be addressed. UN كما أن القيود المفروضة على حرية حركة موظفي الأونروا عرقلت قدرة الوكالة على القيام بمهامها ويلزم التصدي لها.
    limitations on the freedom of movement require a legal basis, have to be compatible with the other rights of the Covenant and be necessary and proportionate to the aim pursued. UN ويشترط لفرض قيود على حرية الحركة وجود أساس قانوني لها ولا بد أن تكون تلك القيود متماشية مع سائر الحقوق التي يكفلها العهد ومتناسبة مع الهدف المنشود منها.
    The Committee also pointed out that limitations on the freedom to manifest a religion or belief are authorized only if prescribed and are necessary to protect public safety, order, health or morals or the fundamental rights and freedoms of others, and are applied in such a manner that would vitiate the right to freedom of thought, conscience and religion. UN وتؤكد اللجنة أيضا أنه لا يجوز فرض قيود على حرية إظهار الدين أو المعتقد إلا تلك التي يقضي بها القانون وتكون ضرورية لحماية اﻷمن العام أو النظام العام أو الصحة العامة أو لحماية اﻷخلاق العامة أو حقوق اﻵخرين وحرياتهم اﻷساسية، والتي تطبق على نحو لا يمس الحق في الفكر والوجدان والدين.
    Both Forces nouvelles and FANCI elements have continued to impose limitations on the freedom of movement of the impartial forces. UN وما زالت عناصر من القوات الجديدة ومن الجيش الوطني الإيفواري تفرض القيود على حرية حركة القوات المحايدة.
    Expressing concern for limitations on the freedom of press, of expression, of association and of assembly for opposition political parties, and for media and civil society organizations, especially in the run up to the 2015 elections, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء القيود المفروضة على حرية الأحزاب السياسية المعارضة ووسائط الإعلام ومنظمات المجتمع المدني في الصحافة والتعبير وتكوين الجمعيات والاجتماع، وبخاصة في أفق انتخابات عام 2015،
    Expressing concern for limitations on the freedom of press, of expression, of association and of assembly for opposition political parties, and for media and civil society organizations, especially in the run up to the 2015 elections, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء القيود المفروضة على حرية الأحزاب السياسية المعارضة ووسائط الإعلام ومنظمات المجتمع المدني في الصحافة والتعبير وتكوين الجمعيات والاجتماع، وبخاصة في أفق انتخابات عام 2015،
    55. JS1 noted limitations on the freedom of cultural expression and performance rights. UN 55- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى القيود المفروضة على حرية التعبير الثقافي وحقوق الأداء.
    In particular, the mission asked for the removal of all limitations on the freedom of movement of UNAMID, including the ability to use Darfur airports 24 hours per day. UN وبالأخص، طلبت البعثة إزالة جميع القيود المفروضة على حرية تحرك العملية المختلطة، بما في ذلك إمكانية استخدام مطارات دارفور على مدار الساعة.
    21. The Committee is concerned about the de facto limitations on the freedom of religion or belief, including the fact that it is impossible, in practice, for a Muslim to change religion. UN 21- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية الدين أو المعتقد، لا سيما استحالة تغيير المسلم لدينه في الواقع.
    While welcoming that the fight against impunity was raised to constitutional level, France noted that the independence and resources of the judicial system were too limited and observed limitations on the freedom of expression and attacks against journalists. UN ورحبت فرنسا بأن مكافحة الإفلات من العقاب قد أُثيرت على المستوى الدستوري، لكنها لاحظت أن استقلالية الجهاز القضائي وموارده محدودة للغاية كما لاحظت القيود المفروضة على حرية التعبير وما يتعرض له الصحفيون من اعتداءات.
    In 2004, the Government abolished the need for visas to leave Turkmenistan, and cancelled earlier limitations on the freedom of movement within the territories of the State. UN وفي عام 2004، ألغت الحكومة ضرورة الحصول على تأشيرات لمغادرة تركمانستان، وألغت في وقت سابق القيود المفروضة على حرية التنقل داخل أراضي الدولة.
    limitations on the freedom of movement between Israel and the Occupied Palestinian Territory and within the West Bank severely hamper the work of human rights defenders. UN وتعيق القيود المفروضة على حرية التنقل بين إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة وداخل الضفة الغربية عمل المدافعين عن حقوق الإنسان إعاقة شديدة.
    The Special Representative is encouraged by information that some States have amended national laws to remove or reduce limitations on the freedom of assembly, as well as on the freedom of expression and association. UN وتبدي الممثلة الخاصة ارتياحها للمعلومات التي تفيد أن بعض الدول عدّلت القوانين الوطنية لإزالة أو تخفيف القيود المفروضة على حرية التجمع، إلى جانب حريــة التعبير وحريــة تكويــن الجمعيــات.
    The Committee observes that the concept of morals derives from many social, philosophical and religious traditions; consequently, limitations on the freedom to manifest a religion or belief for the purpose of protecting morals must be based on principles not deriving exclusively from a single tradition. UN وتلاحظ اللجنة أن مفهوم الأخلاق مستمد من تقاليد اجتماعية وفلسفية ودينية عديدة؛ وعليه يجب أن تستند القيود المفروضة على حرية المجاهرة بالدين أو المعتقد بغرض حماية الأخلاق إلى مبادئ غير مستمدة حصرا من تقليد واحد.
    On the other hand, the conditions could be met by restrictions on access to military zones on national security grounds, or limitations on the freedom to settle in areas inhabited by indigenous or minorities communities.i UN ومن الجهة الأخرى، فإن الشروط يمكن أن تلبيها قيود على دخول مناطق عسكرية لأسبـاب متعلقـة بالأمن القومي، أو قيود على حرية الإقامة في مناطق يسكنها سكان أصليون أو مجتمعات أقليات(ط).
    On the other hand, the conditions could be met by restrictions on access to military zones on national security grounds, or limitations on the freedom to settle in areas inhabited by indigenous or minorities communities.i UN ومن الجهة الأخرى، فإن الشروط يمكن أن تلبيها قيود على دخول مناطق عسكرية لأسبـاب متعلقـة بالأمن القومي، أو قيود على حرية الإقامة في مناطق يسكنها سكان أصليون أو مجتمعات أقليات(ط).
    " Emphasizing also that article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights permits no limitations on the freedom of thought and conscience or on the freedom to have or adopt a religion or belief of one's choice " UN " وإذ تشدد أيضا على أن المادة ١٨ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا تجيز أية قيود على حرية الفكر والضمير أو حرية اتخاذ أو اعتناق اﻹنسان أي دين أو معتقد يختاره " ،
    41. The Israel Defense Forces impose a range of limitations on the freedom of movement of Palestinians. UN 41 - والواقع أن جيش الدفاع الإسرائيلي يفرض طائفة متنوعة من القيود على حرية حركة الفلسطينيين.
    How can you talk of globalization while at the same time imposing limitations on the freedom of trade and investment? UN كيف تستطيع أن تتكلم عن العولمة وتفرض في الوقت نفسه قيودا على حرية التبادل التجاري والاستثمار؟
    Furthermore, laws imposing limitations on the freedom to manifest one's religion or belief should not be arbitrary or unreasonable and any assessment as to the necessity of a limitation should be made on objective considerations. UN كما أن القوانين التي تفرض قيوداً على حرية الفرد في المجاهرة بدينه أو معتقده ينبغي ألا تكون تعسفية أو غير معقولة، وأي تقييم فيما يتعلق بمدى ضرورة فرض قيد من القيود ينبغي أن يُجرى بالاستناد إلى اعتبارات موضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus