"limitations to" - Traduction Anglais en Arabe

    • قيود على
        
    • القيود المفروضة على
        
    • القيود على
        
    • حدودا
        
    • قيود مفروضة على
        
    • القيود التي تحد من
        
    • بالتقادم
        
    • بالقيود على
        
    • تقييدات
        
    • العوامل التي تحدّ
        
    • بالقيود المفروضة على
        
    • قيودا بشأن
        
    • التقادم المُسقط فيما يتعلق
        
    • للقيود على
        
    First, the precondition to invoke any limitations to freedom of expression was to permanently guarantee the full scope of this right. UN أولاهما أن الشرط المسبق للاحتجاج بأية قيود على حرية التعبير هو ضمان النطاق الكامل لهذا الحق بصورة دائمة.
    Selective use should not be made of the Charter to justify limitations to the right to vote at periodic and genuine elections. UN وأضافت أنه ينبغي ألاﱠ يستخدم الميثاق بصورة انتقائية لتبرير فرض قيود على حق التصويت في الانتخابات الدورية والنزيهة.
    limitations to the freedom of movement of UNRWA staff had forced it to suspend many of its normal operations, including food aid. UN وقد أرغمت القيود المفروضة على حرية موظفي الوكالة في التنقل على وقف كثير من عملياتهم، بما في ذلك تقديم الأغذية.
    In this context the Special Rapporteur makes preliminary reflections on the issue of limitations to the right to freedom of opinion and expression. UN وفي هذا السياق يقدم المقرر الخاص أفكاراً أولية بشأن مسألة القيود المفروضة على الحق في حرية الرأي والتعبير.
    limitations to the rights to freedom of association and peaceful assembly UN فرض القيود على حق حرية تكوين الجمعيات وحق التجمع السلمي
    In addition to the limitations to the rights enshrined in the Constitution the Criminal Code creates the offences of criminal libel and sedition. UN فبالإضافة إلى القيود على الحقوق المنصوص عليها في الدستور، ينشئ قانون العقوبات جريمتي التشهير وإثارة الفتن.
    Nevertheless, the Committee is concerned about the current absence of an explicit criminalization of involvement of children in hostilities and the possible limitations to the criminalization of recruitment. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن ليس هناك في الوقت الحاضر نص يجرم صراحة اشتراك الأطفال في أعمال القتال ولاحتمال فرض قيود على تجريم التجنيد.
    In addition to the limitations to the rights enshrined in the Constitution, the Criminal Code creates the offences of criminal libel and sedition. UN فبالإضافة إلى ما نص عليه الدستور من قيود على الحقوق، أسس القانون الجنائي لجريمتي التشهير الجنائي وإثارة الفتنة.
    In some countries, there are limitations to the type of expense to be covered under public budgets, such as in Jordan, where the budget allocated is only meant to cover operational costs and not activities. UN وفي بعض البلدان، هناك قيود على أنواع المصروفات التي يمكن تغطيتها من الميزانية العامة، كما هو الحال في الأردن، حيث تغطي الميزانية المخصصة للمؤسسة التكاليف التشغيلية فقط ولا تغطي الأنشطة العامة.
    There are limitations to the benefits that would be derived from corporate long-term agreements to effectively implement and monitor the impact and the implementation of development and emergency activities. UN وتفرض قيود على الفوائد التي يمكن أن تأتي من اتفاقات طويلة الأجل لتنفيذ الأنشطة الإنمائية وأنشطة الطوارئ ومتابعة أثرها.
    The Special Rapporteur will also make some preliminary reflections on the issue of limitations to the right to freedom of opinion and expression. UN وسيقدم المقرر الخاص أيضاً بعض الأفكار الأولية بشأن مسألة القيود المفروضة على الحق في حرية الرأي والتعبير.
    B. limitations to the right to freedom of opinion and expression UN باء - القيود المفروضة على الحق في حرية الرأي والتعبير
    However, in-depth monitoring is hampered by access limitations to areas of operations of these groups. UN بيد أن القيود المفروضة على دخول مناطق عمليات هذه الجماعات تعرقل إجراء رصد متعمق.
    C. limitations to the right to take part in cultural life UN جيم - القيود على الحق في المشاركة في الحياة الثقافية
    C. limitations to the right to take part in cultural life UN جيم - القيود على الحق في المشاركة في الحياة الثقافية
    Overall, few limitations to market access and national treatment have been scheduled. UN وعلى العموم، لم تتضمن الجداول سوى عدد قليل من القيود على الوصول إلى الأسواق والمعاملة الوطنية.
    At the same time, however, we acknowledge that there are limitations to the Government's ability to overcome these difficulties which constitute a development problem of great magnitude. UN إلا أننا، في الوقت نفسه، نقر بأن هناك حدودا لقدرة الحكومة على التغلب على هذه الصعاب التي تمثل مشكلة إنمائية هائلة.
    However, there are limitations to this administrative measure which provide important guarantees for the individual concerned. UN بيد أن هناك قيود مفروضة على هذا التدبير الإداري توفر ضمانات هامة للشخص المعني.
    Overall, limitations to trade and transport facilitation are detrimental to economic growth, regional cooperation and integration. UN وعموما، تضر القيود التي تحد من تيسير التجارة والنقل بالنمو الاقتصادي والتعاون والتكامل الإقليميين.
    There was no doubt that Japan had committed those crimes, and international human rights law did not apply a statute of limitations to such crimes. UN وارتكاب اليابان لتلك الجرائم ليس محل شك، والقانون الدولي لحقوق الإنسان لا يُسقط هذه الجرائم بالتقادم.
    The arbitral tribunal in its discretion would decide which documents to publish on a case-by-case basis, subject to the limitations to transparency set out in section 6. UN وتكون لهيئة التحكيم الصلاحية التقديرية للبت في الوثائق التي ستُنشر على أساس كل حالة على حدة، رهنا بالقيود على الشفافية المبيَّنة في الباب 6.
    However, there are certain limitations to what we can achieve here, since all of these issues are interdependent. UN ومع ذلك، فإن ثمة تقييدات معينة على ما نستطيع أن نحققه هنا، طالما أن جميع هــذه المسائل مترابطة فيما بينها.
    There are a number of limitations to both of these types of studies including small numbers of subjects, voluntary medical surveillance and differences in exposure, etc. between the two works. UN وهناك عدد من العوامل التي تحدّ من نطاق هذين النوعين من الدراسات، من بينها صغر عدد المشاركين، والرقابة الطبية الطوعية، والفروق في التعرض بين الدراستين، وغير ذلك.
    Austria requested Sri Lanka to respond to allegations concerning limitations to freedom of assembly and expression and to reports of rape and sexual assault by security forces on Tamil women. UN وطلبت النمسا إلى سري لانكا الرد على الادعاءات المتعلقة بالقيود المفروضة على حرية التجمع وحرية التعبير وعلى تقارير عن اغتصاب قوات الأمن نساء من طائفة تاميل والاعتداء عليهن جنسياً.
    The constitutional law of some countries contains limitations to private ownership of land and certain means of production. UN فالقانون الدستوري لبعض البلدان يتضمن قيودا بشأن الملكية الخاصة لﻷراضي وبعض وسائل الانتاج.
    (6) Although the Criminal Code was amended in 1998 to exclude the application of a statute of limitations to a range of serious offences such as torture and enforced disappearance, the Committee is concerned that such a statute has been applied to serious human rights violations that took place in the past, such as the murder of six Jesuit priests and their co-workers (arts. 2, 6 and 7 of the Covenant). UN (6) ورغم تعديل القانون الجنائي في عام 1998 بهدف إلغاء التقادم المُسقط فيما يتعلق بمجموعة من الجرائم الخطيرة مثل التعذيب والاختفاء القسري، يساور اللجنة قلق لأن مبدأ التقادم طُبِّق على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان حدثت في الماضي، مثل اغتيال ستة قساوسة يسوعيين ومعاونيهم (المواد 2 و6 و7 من العهد).
    It was explained that the publication of the arbitral award would also be subject to the limitations to transparency set out in section 6. UN 96- وأُوضح أنَّ نشرَ قرارات التحكيم سيكون أيضا خاضعاً للقيود على الشفافية المبيَّنة في الباب 6.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus