"limited availability" - Traduction Anglais en Arabe

    • التوافر المحدود
        
    • محدودية توفر
        
    • قلة توفر
        
    • التوفر المحدود
        
    • ومحدودية توفر
        
    • المحدودة المتاحة
        
    • والتوافر المحدود
        
    • محدودية توافر
        
    • توافرها بشكل محدود
        
    • قلة توافر
        
    • المتاحة محدودة
        
    • توافر عدد محدود
        
    • المتوافرة محدودة
        
    • المتوفرة المحدودة
        
    • تحالف قلة
        
    It noted the adverse effects that the limited availability of skilled human resources had on implementation of the Convention. UN وأشارت أيضاً إلى ما يسببه التوافر المحدود للموارد البشرية الماهرة من تأثيرات سلبية على التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Given the limited availability of credit to women, she wished to know how the Government was supporting innovative lending practices. UN وفي ضوء التوافر المحدود للائتمان للمرأة، فإنها تود أن تعرف كيف تدعم الحكومة ممارسات الإقراض المبتكرة.
    A major constraint continues to be the limited availability of specific data on volunteer contributions. UN ولا يزال أحد المعوقات الرئيسية يتمثل في محدودية توفر البيانات الملموسة عن مساهمات المتطوعين.
    The lower number resulted from the non-deployment of 1 combi (cargo/passenger) aircraft for a 6-month period, owing to the limited availability of the aircraft on the market UN يعزى انخفاض العدد إلى عدم نشر طائرة مزدوجة الاستخدام (شحن/ركاب) لمدة 6 أشهر، وذلك بسبب قلة توفر هذه الطائرة في الأسواق
    Concerned about the limited availability of safe and cost-effective mine-detection and mine-clearance equipment as well as the lack of global coordination in research and development to improve the relevant technology, and conscious of the need to promote progress in this field and to foster international technical cooperation to this end, UN وإذ يقلقها التوفر المحدود للمعدات المأمونة والفعالة من حيث التكلفة المستخدمة في الكشف عن اﻷلغام وإزالتها، وعدم التنسيق على الصعيد العالمي في ميدان البحث والتطوير لتحسين التكنولوجيا ذات الصلة، وإذ تدرك ضرورة تعزيز التقدم في هذا الميدان وتشجيع التعاون التقني الدولي لتحقيق هذه الغاية،
    limited availability or lack of iodized salt for consumption is one of the contributing factors. UN ومحدودية توفر الملح المعامل باليود أو عدم توفره للاستهلاك أحد العوامل التي تسهم في ذلك.
    The servicing of intergovernmental bodies, in particular the preparation of pre-session documentation, has also been negatively affected by the limited availability of resources in conference services. UN وتأثرت الهيئات الحكومية الدولية تأثرا سلبيا هي أيضا من ذلك، ولا سيما فيما يتعلق بإعداد وثائق ما قبل الدورات وذلك بسبب الموارد المحدودة المتاحة لخدمات المؤتمرات.
    The high cost and limited availability of alternatives for linear and compact fluorescent lamps and HID lamps where identified as challenges that must be addressed before transition success is achieved. UN وتم تحديد التكلفة العالية والتوافر المحدود للبدائل بشأن المصابيح الفلورية الطولية والمتضامة ومصابيح التفريغ العالي الكثافة على أنها تحديات يتعين التصدي لها قبل تحقق النجاح في التحول.
    The Committee notes also with concern the limited availability of quality health-care services, particularly in remote areas. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً محدودية توافر خدمات الرعاية الصحية عالية الجودة، وخاصة في المناطق النائية.
    Particularly in small island developing States, the limited availability of land poses challenges and negatively affects ecosystems. UN ويطرح التوافر المحدود للأراضي تحديات ويؤثر سلبا على النظم الإيكولوجية، ولا سيما في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    The report of the Technology and Economic Assessment Panel had shown the limited availability and high cost of alternatives, in addition to the concerns over the toxicity and flammability of some of them. UN وقد أظهر تقرير فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي التوافر المحدود للبدائل وتكلفتها العالية، إضافةً إلى الشواغل بشأن سمية بعض هذه البدائل وقابليتها للاشتعال.
    Training courses on procurement, supply systems and asset management completed in July 2012 owing to limited availability of counterparts UN أكملت دورات تدريبية بشأن المشتريات ونظم الإمداد وإدارة الأصول، في تموز/يوليه 2012، بسبب التوافر المحدود للنظراء
    The limited availability of coastal mining resources and the growing demand for these resources implies that their prices are rising. UN وتعني محدودية توفر الموارد التعدينية الساحلية وتزايد الطلب على تلك الموارد أن أسعار تلك الموارد ستزيد.
    Despite the limited availability of transport, the civilian police observers of the advance team have carried out reconnaissance missions in order to survey the country and to gather concrete information on the conditions on the ground. UN وعلى الرغم من محدودية توفر وسائل النقل، فإن مراقبي الشرطة المدنية بالفريق المتقدم قد اضطلعوا بمهام استطلاعية من أجل مسح البلد وجمع معلومات محددة عن اﻷحوال القائمة على أرض الواقع.
    Effective policymaking to redress these disparities is, in many cases, hampered by the limited availability of current data for most developing countries. UN وفي كثير من الحالات، تؤدي محدودية توفر البيانات الحديثة بالنسبة لمعظم البلدان النامية إلى عرقلة وضع سياسات فعالة لمعالجة هذه التفاوتات.
    The Committee is specifically concerned at the situation of girls due to the high percentage of unwanted pregnancies and complications resulting from unsafe abortions, as these have a negative impact on their health and development, and notes the limited availability of programmes and services in the area of adolescent health at school. UN ويساور اللجنة القلق إزاء حالة البنات تحديداً ، بسبب ارتفاع نسبة الحمل غير المرغوب وما يترتب على ذلك من تعقيدات جراء عمليات الإجهاض غير المأمون وآثارها السلبية على صحة البنات ونموهن، وتلاحظ قلة توفر البرامج والخدمات المتعلقة بصحة المراهقين في المدارس.
    Concerned about the limited availability of safe and cost-effective mine-detection and mine-clearance equipment as well as the lack of global coordination in research and development to improve the relevant technology, and conscious of the need to promote progress in this field and to foster international technical cooperation to this end, UN وإذ يقلقها التوفر المحدود للمعدات المأمونة والفعالة من حيث التكلفة المستخدمة في اكتشاف وإزالة اﻷلغام، وعدم التنسيق على الصعيد العالمي في ميدان البحث والتنمية لتحسين التكنولوجيا ذات الصلة، وإذ تدرك ضرورة تعزيز التقدم في هذا الميدان وتشجيع التعاون التقني الدولي لتحقيق هذه الغاية،
    The Committee notes, in addition, the absence of natural resources, the limited availability of clean drinking water, regular periods of drought and a process of desertification. UN وفضلاً عن ذلك، تحيط اللجنة علماً بانعدام الموارد الطبيعية، ومحدودية توفر المياه الصالحة للشرب، والجفاف لفترات منتظمة، وعملية التصحر.
    The limited availability of information related to the implementation of policy measures, including data, achievements and failures; UN (أ) المعلومات المحدودة المتاحة بشأن تنفيذ تدابير السياسة العامة، بما في ذلك البيانات، والإنجازات وأوجه القصور؛
    The lack of variety in the food aid and the limited availability of fresh fruits and vegetables had resulted in high levels of chronic malnutrition among children. UN وقد نتج عن انعدام التنوع في المعونة الغذائية والتوافر المحدود للفواكه والخضروات الطازجة، ارتفاع مستويات سوء التغذية المزمن بين الأطفال.
    For them, the major handicap is the limited availability of venture capital. UN فبالنسبة إليها، يتمثل المعوق الرئيسي في محدودية توافر رسمال بداية المشروع.
    Sixth, the limited availability of specialist knowledge of new enterprise resource planning software has constrained the capacity of the design team. UN سادسا، أدت قلة توافر المعرفة المتخصصة بالبرمجيات الجديدة لنظام تخطيط الموارد في المؤسسة إلى الحد من قدرة فريق التصميم.
    Very limited availability of human and budgetary resources. UN الموارد البشرية والمالية المتاحة محدودة للغاية.
    Only 22 judges have been appointed in the country, and limited availability of public defence lawyers and of judges has greatly restricted or prevented the functioning of courts outside Dili during the period. UN لم يتم تعيين سوى 22 قاضيا في البلد، ومع توافر عدد محدود من المحامين العامين والقضاة، مما حدّ بدرجة كبيرة من عمل المحاكم خارج ديلــــي أو منعه خلال هذه الفترة.
    In short, the experience described is an example of application and export of the statistic methodology in other realities even with a limited availability of data. UN وباختصار، فإن التجربة المذكورة هي مثال على تطبيق المنهجية الإحصائية وفي واقع آخر وإن كانت البيانات المتوافرة محدودة.
    Moreover, the elaboration of the plan provides an opportunity to set forth the process of establishing indicative priorities for the programme, particularly in view of the preponderance of existing mandates and the limited availability of resources. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقدم تطوير الخطة فرصة لتحديد عملية إنشاء أولويات إرشادية للبرنامج، لا سيما نظرا لكثرة الولايات الممنوحة والموارد المتوفرة المحدودة.
    The Committee further notes that the limited availability of skilled human resources, compounded by the high rate of emigration and the brain drain, also adversely affects the full implementation of the Convention. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن تحالف قلة الموارد البشرية الماهرة، وارتفاع معدل الهجرة وهجرة الكفاءات، يؤثر تأثيراً سلبياً على التنفيذ الكامل للاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus