Reorientation measures in the field must therefore focus on use of the limited available resources to the greatest effect. | UN | ولذلك ينبغي أن تتركز تدابير إعادة التوجيه في الميدان على استخدام الموارد المحدودة المتاحة على أفضل وجه. |
We made the best use of the limited available international assistance to supplement our own efforts. | UN | استخدمنا المساعدة الدولية المحدودة المتاحة الاستخدام الأمثل لتكملة جهودنا. |
The limited available information tends to be outdated, non-representative and not based on objective measures. | UN | وتميل المعلومات المحدودة المتاحة إلى أن تكون متقادمة وغير تمثيلية وغير مستندة إلى مقاييس موضوعية. |
The limited available information indicates that large amounts of DDT are remaining in a number of countries. | UN | وتشير المعلومات المحدودة المتاحة إلى أن كميات كبيرة من الـ دي. دي. تي متبقية في عدد من البلدان. |
An attempt to estimate the impact, consequences and costs of the abuse of older persons from limited available information is put forward in section V. Finally, section VI suggests future policy responses and, in particular, highlights the need for reliable information to strengthen current knowledge of issues on abuse of older persons. | UN | ويتضمن الجزء الخامس محاولة لتقدير أثر وعواقب وتكلفة سوء معاملة كبار السن، استنادا إلى المعلومات المحدودة المتوافرة. وأخيرا، يقترح الجزء السادس ردود فعل على مستوى السياسات العامة في المستقبل، ويشدد بالخصوص على الحاجة إلى وجود معلومات موثوق بها لتعزيز المعرفة بالمسائل المتعلقة بسوء معاملة كبار السن. |
The recent measures adopted by the Bush Administration, measures that reinforce the discriminatory treatment of the Cuban emigrant community, show that the much vaunted preferential treatment accorded to Cubans who emigrate illegally to the United States and to those who benefit from the limited available quotas for legal emigration is not motivated by humanitarian concerns but rather by political manipulation. | UN | إن التدابير الحديثة التي تبنتها إدارة بوش والتي تفاقم المعاملة التمييزية إزاء الجالية الكوبية المهاجرة دليل على أن الدافع وراء تلك المعاملة التفضيلية المعلن عنها على الملأ التي يلقاها الكوبيون الذين يهاجرون بصفة غير قانونية إلى الولايات المتحدة الأمريكية وكذلك لأولئك الذين يستفيدون من الحصص المحددة المتاحة للهجرة القانونية، لا يكمن في الاعتبارات الإنسانية وإنما في أغراض التلاعب السياسي. |
Thus, with a view to ensuring efficient use of the limited available resources and to enhancing the Commission’s effectiveness and its contribution to other important purposes of the United Nations: | UN | وعليه، وبغية ضمان استخدام الموارد المحدودة المتاحة بكفاءة وتعزيز فعالية اللجنة واسهامها في أغراض هامة لﻷمم المتحدة: |
To fill the vacuum, interministerial committees have been formed to plan national drug strategies, coordinate implementation and assure full utilization of limited available resources. | UN | وبغية ملء الفراغ، شكلت لجان وزارية لوضع الاستراتيجيات الوطنية للمخدرات، وتنسيق التنفيذ وكفالة استغلال الموارد المحدودة المتاحة استغلالا كاملا. |
The Working Group has recommended that States parties consider adopting a curriculum approach to technical assistance programmes, with coordination at the regional level in order to ensure the most effective use of limited available resources. | UN | 85- وأوصى الفريق العامل بأن تنظر الدول الأطراف في اعتماد نهج قائم على منهاج معين بشأن برامج المساعدة التقنية، والتنسيق على الصعيد الإقليمي، بغية كفالة استخدام الموارد المحدودة المتاحة على أنجع وجه. |
The output of the audit risk assessment enables the allocation of limited available internal audit resources to those areas that are most critical to the organization's success in reaching its goals. | UN | وناتج هذا التقييم يُمكِّن من تخصيص الموارد المحدودة المتاحة للمراجعة الداخلية للحسابات لأهم المجالات التي يتوقف عليها نجاح المنظمة في بلوغ أهدافها. |
His delegation urged the Secretariat to further examine the matter and realign its priorities, taking into account the limited available budget. | UN | وقال إن وفد بلده يحث الأمانة العامة على إجراء مزيد من الدراسة للمسألة وعلى إعادة ترتيب أولوياتها مع مراعاة الميزانية المحدودة المتاحة. |
An ever-increasing demand, by developing country Parties, for diverse GM services, beyond what can be accommodated within GM's limited available resources under the core budget and voluntary contributions. | UN | :: الطلب المتزايد دائماً من البلدان الأطراف النامية على العديد من خدمات الآلية العالمية، بما يفوق مواردها المحدودة المتاحة وفق الميزانية الأساسية والمساهمات الطوعية. |
27. In line with recommendation 8, the resident coordinator system should be strengthened in order to make better use of the limited available resources. | UN | ٢٧ - ووفقا للتوصية ٨، فإنه يجب تعزيز نظام المنسقين المقيمين، بغية استخدام الموارد المحدودة المتاحة على أفضل وجه. |
The most important thing is to enhance coordination within the framework of the United Nations; to focus efforts on such priorities as peacemaking, humanitarian crises, human rights, sustainable development and support to States with transitional economies; and to monitor strictly the use of limited available resources. | UN | والشيء اﻷهــــم هـو أن نعــــزز التنسيق في إطار اﻷمم المتحدة؛ وأن نركز الجهــــود على اﻷولويات التي من قبيل صنع السلام، وإدارة اﻷزمات اﻹنسانية، وحقوق اﻹنسان، والتنمية المستدامة، ودعم الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ورصد استخدام الموارد المحدودة المتاحة رصدا دقيقا. |
This policy is to concentrate the limited available resources to where they can best be used, such as in alleviating social and economic adversity, for example, in agricultural communities. | UN | وتتمثل هذه السياسة في تركيز الموارد المحدودة المتاحة في المجالات التي يمكن استخدامها فيها على أفضل وجه، مثل تخفيف النكبة الاجتماعية والاقتصادية التي تحل، على سبيل المثال، بالمجتمعات الزراعية. |
Internet gaming is one of the limited available options through which Antigua and Barbuda, as a small developing State, can bridge the digital divide and use information and communications technology as an instrument of economic development. | UN | إن ألعاب الإنترنت أحد الخيارات المحدودة المتاحة التي يمكن بها لأنتيغوا وبربودا، بوصفها دولة نامية صغيرة، أن تسد الفجوة الرقمية وتستعين بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات كأداة للتنمية الاقتصادية. |
Special political or other missions that are established outside regular or peacekeeping budgetary processes are often serviced from within existing resources, placing an additional strain on the limited available capacity. | UN | والبعثات السياسية الخاصة أو غيرها من البعثات التي تُنشأ خارج عمليات الميزانية العادية أو ميزانيات حفظ السلام غالبا ما توفر لها الخدمات من الموارد القائمة، مما يشكل عبئا إضافيا على القدرات المحدودة المتاحة. |
The strategic plan should contribute to ensuring efficiency and effectiveness in using the limited available financial and human resources through better coordination and more coherent implementation at all levels. | UN | 39- ينبغي أن تساهم الخطة الاستراتيجية في كفالة الكفاءة والفعالية في استخدام الموارد المالية والبشرية المحدودة المتاحة من خلال تنسيق أفضل وتنفيذ أكثر تلاحما على جميع المستويات. |
While concrete evidence is lacking, limited available data on disability show that households which include a person with a disability have higher rates of poverty than households which do not include a person with a disability, as reported in the World Report on Disability 2011. | UN | وفي ظل عدم توفر أدلة ملموسة، تُظهر البيانات المحدودة المتاحة عن الإعاقة أن الأسر المعيشية التي يوجد فيها شخص ذو إعاقة، تكون معدلات الفقر فيها أعلى من معدلات الفقر في الأسر المعيشية التي تخلو من أي شخص ذي إعاقة، وذلك على نحو ما ورد في التقرير العالمي حول الإعاقة لعام 2011. |
It is also important to ensure efficiency and effectiveness in using the limited available financial and human resources through better coordination and more coherent implementation at all levels. | UN | 24 - من المهم أيضاً ضمان الكفاءة والفعالية في استخدام الموارد المالية والبشرية المحدودة المتوافرة من خلال تحسين تنسيق والتنفيذ الأكثر تماسكاً على جميع المستويات. |
In the Sudan, a country-wide landmine impact survey began only in mid-2006, and limited available information indicates that, as of June 2007, 21 of 26 states might be affected by mines or explosive remnants of war. | UN | وفي السودان، لم تبدأ الدراسة الاستقصائية لأثر الألغام الأرضية في جميع أنحاء البلد إلا في منتصف عام 2006، وتشير المعلومات المحدودة المتوافرة إلى أنّ 21 ولاية من أصل 26 ربما تكون تعاني إما من الألغام أو من المتفجرات من مخلفات الحرب اعتبارا من حزيران/يونيه 2004. |
46. The recent measures adopted by the Bush Administration, measures that reinforce the discriminatory treatment of the Cuban emigrant community, show that the much vaunted preferential treatment accorded to Cubans who emigrate illegally to the United States and to those who benefit from the limited available quotas for legal emigration is not motivated by humanitarian concerns but rather by political manipulation. | UN | 46 - إن التدابير الحديثة التي تبنتها إدارة بوش والتي تفاقم المعاملة التمييزية للجالية الكوبية المهاجرة دليل على أن الدافع وراء تلك المعاملة التفضيلية المعلن عنها على الملأ التي يلقاها الكوبيون الذين يهاجرون بصفة غير قانونية إلى الولايات المتحدة الأمريكية وكذلك لأولئك الذين يستفيدون من الحصص المحددة المتاحة للهجرة القانونية، لا يكمن في الاعتبارات الإنسانية وإنما في أغراض التلاعب السياسي. |