"limited because" - Traduction Anglais en Arabe

    • محدودة بسبب
        
    • محدودة لأن
        
    • محدودا بسبب
        
    • محدوداً لأن
        
    • محدودة نظرا
        
    The capacity of the national security forces to respond to such threats in remote areas is still limited because of capacity constraints. UN إن قدرة قوات الأمن الوطني على الرد على هذه التهديدات في المناطق النائية لا تزال محدودة بسبب العوائق المتعلقة بالقدرة.
    The network's activities are very limited because of the tension between this group and Hezb-i-Islami Gulbuddin. UN وأنشطة هذه الشبكة جد محدودة بسبب التوتر القائم بين هذه الجماعة وحزب قلب الدين الإسلامي.
    In the immediate future, training activities would be limited because of budgetary constraints. UN-NADAF UN أما في المستقبل القريب جداً، فستكون أنشطة التدريب محدودة بسبب قيود الميزانية.
    Accessibility to chemical alternatives may be limited because the alternatives are currently not registered. UN وقد تكون إمكانية الحصول على البدائل الكيميائية محدودة لأن البدائل غير مسجلة في الوقت الراهن.
    The usefulness of the roster of candidates was limited because it was too cumbersome to maintain. UN فالجدوى من قائمة المرشحين محدودة لأن المحافظة عليها أمر مرهق.
    In others, progress has been limited because of conflict, poor governance, economic or humanitarian crises, and lack of resources. UN وفي بلدان أخرى يظل التقدم محدودا بسبب النزاعات وفساد الحكم والأزمات الاقتصادية والإنسانية ونقص الموارد.
    The coverage of the house—to—house educational campaign was limited because of the shortage of human resources and insufficient social mobilization. UN وكانت تغطية الحملة التثقيفية في المنازل محدودة بسبب النقص في الموارد البشرية وعدم كفاية التعبئة الاجتماعية.
    Insurance approaches are under consideration or ongoing in some countries, such as Argentina, but remain limited because of lack of awareness and data, as well as the low value of crops. UN ويجري النظر في نهوج التأمين في بعض البلدان أو يجري العمل بها مثل الأرجنتين إلا أنها تبقى محدودة بسبب الافتقار إلى الوعي والبيانات فضلاً عن انخفاض قيمة المحاصيل.
    She hoped that its active international presence would continue. She emphasized the importance of the participation of the least developed countries in UNIDO, which was limited because of practical problems. UN وأعربت عن أملها في أن يستمر وجود المنظمة النشط على الساحة الدولية، وأكدت على أهمية مشاركة أقل البلدان نموا في اليونيدو، وهي مشاركة محدودة بسبب مشاكل عملية.
    The Government has undertaken significant measures to alleviate the living conditions of the socially vulnerable groups, within the framework of its financial possibilities, which are limited because of the economic crisis and its restrictive fiscal policy. UN واتخذت الحكومة تدابير هامة لتخفيف ظروف معيشة الفئات الضعيفة اجتماعيا في حدود امكانياتها المالية التي تعتبر محدودة بسبب اﻷزمة الاقتصادية وسياستها الضريبية التقييدية.
    However, their effectiveness has been limited because of lack of sufficient capital and other resources to promote development in the region. UN إلاّ أن فعالية هذه المصارف محدودة بسبب افتقارها إلى رأس المال الكافي وغيره من الموارد اللازمة لتعزيز التنمية في المنطقة.
    While efforts to establish county-level coordination mechanisms, including for security, have been initiated, their effectiveness has been limited because reporting lines are still directed to Monrovia. UN وعلى الرغم من بدء الجهود من أجل إنشاء آليات للتنسيق على مستوى المحافظات، بما في ذلك آليات لتنسيق الشؤون الأمنية، فقد ظلت فعاليتها محدودة بسبب اقتصار التسلسل الإداري على مونروفيا.
    He accepted that parking space had been limited because of construction work, but his staff were reporting only one or two violations per day of the parking restrictions. UN وقال إنه يعترف بأن أماكن وقف السيارات محدودة بسبب أعمال التشييد، ولكن موظفيه لم يبلغوا إلا عن حدوث مخالفة أو مخالفتين يوميا للقيود المتعلقة بوقف السيارات.
    However, their efforts are limited because of the virtual absence of a general coordinating mechanism that would allow agencies to interact on a periodic and sustained basis and take a long-term view of issues in the region. UN بيد أن جهودها محدودة بسبب انعدام آلية تنسيق عامة من شأنها أن تسمح للوكالات بالتفاعل على أساس دوري ومستمر وبتكوين رؤية طويلة اﻷمد بشأن قضايا المنطقة.
    :: In some settings, the direct economic returns to women's education are limited because women are excluded from many types of employment. UN :: في بعض الأماكن، تكون العائدات الاقتصادية المباشرة من تعليم المرأة محدودة لأن النساء يستبعدن من أنماط عمل عديدة.
    At the same time, their usefulness may be limited because their primary purpose is not statistical. UN وفي الوقت نفسه، قد تكون فائدتها محدودة لأن غرضها الأساسي ليس إحصائياً.
    The participation of the organization at international meetings in Geneva is limited because it is entirely staffed and operated by volunteers. UN كانت مشاركة المنظمة في الاجتماعات الدولية في جنيف محدودة لأن جميع العاملين فيها ومن يديرونها هم من المتطوعين.
    :: Access to the Internet, an indispensable tool for universities, is limited because the United States Government prohibits Cuba from having access to submarine cables and technologies that would permit a significant increase in the bandwidth available in the country. UN :: فرص الوصول إلى الإنترنت التي هي أداة أساسية بالنسبة للجامعات، محدودة لأن الحكومة الأمريكية تحظر على كوبا الحصول على الكابلات والتكنولوجيات التي من شأنها أن توسع نطاق التردد المتاح في البلد.
    While integrated planning and policies and national sustainable development strategies have become acceptable, their impact remains limited because of ad hoc and inconsistent application. UN وعلى الرغم من أن تكامل التخطيط والسياسات والاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة قد أصبح مقبولا، فإن تأثيرها لا يزال محدودا بسبب التطبيق المخصص وغير المتسق.
    This positive effect may, however, be limited because these farmers are often not adequately linked to markets or are subject to other constraints preventing them from obtaining a sufficient return from their produce. UN غير أن هذا الأثر الإيجابي قد يكون محدوداً لأن هؤلاء المزارعين كثيراً ما لا يكونون مرتبطين بالأسواق بالقدر الكافي أو أنهم يعانون من قيود أخرى تحول دون حصولهم على عوائد كافية من منتجاتهم.
    This method is limited, because international tribunals necessarily have limited jurisdiction. UN وهذه الطريقة محدودة نظرا لأن المحاكم الدولية تسند إليها بالضرورة ولاية قضائية محدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus