"limited by" - Traduction Anglais en Arabe

    • محدودة بسبب
        
    • يحد من
        
    • مقيدة
        
    • تحد من
        
    • محدودا بسبب
        
    • يحد منها
        
    • محدوداً بسبب
        
    • مقيدا
        
    • محدودة بفعل
        
    • محدود بسبب
        
    • تحدها
        
    • يقيدها
        
    • محدودة نتيجة
        
    • حد من
        
    • مقيّد
        
    They may be exploited as forced labour, and their access to minimum labour rights may be limited by fear of denouncement. UN إذ يمكن استغلالهن في أعمال السخرة، وتكون فرص حصولهن على الحد الأدنى من حقوقهن محدودة بسبب الخوف من الافتضاح.
    In the meantime, as needs increase, the ability of aid agencies to respond is being limited by the global economic downturn. UN وفي غضون ذلك، وأمام ازدياد الاحتياجات، أصبحت قدرة وكالات المعونة على تلبية الطلبات محدودة بسبب تباطؤ الاقتصاد العالمي.
    However, the capacity of women's groups is often limited by lack of access to decision makers and resources. UN غير أن ما يحد من قدرة مجموعات المرأة في أغلب الأحيان هو عدم قدرتها على الوصول إلى صانعي القرارات والموارد.
    Extradition procedures should take into account but shall not be limited by any conditions or restrictions stipulated in the law of any State party. UN وينبغي أن تراعي إجراءات التسليم كل الشروط أو القيود المنصوص عليها في قانون أي دولة طرف، دون أن تكون مقيدة بها.
    The potential for escalation is limited by a general reluctance to suffer casualties and by the cost of ammunition. UN ويعتبر عدم الرغبة في تكبد الخسائر، فضلا عن تكاليف الذخائر، عوامل تحد من إمكانية تصعيد هذه الأحداث.
    The expansion of irrigated areas was limited by the low levels of technology available to farmers. UN وكان التوسع في المساحات المروية محدودا بسبب انخفاض مستويات التكنولوجيا المتاحة للمزارعين.
    However, the value of this for short-term monitoring can be limited by the fact that satellites pass a certain point of the Earth only at a particular time. UN إلا أن قيمة الرصد قصير الأجل هذا يحد منها أن السواتل لا تمر فوق نقطة معينة من الأرض إلا في وقت معين.
    However, such projects are limited by the budgetary constraints of the ministries. UN بيد أنّ مثل هذه المشاريع محدودة بسبب القيود المفروضة على ميزانية الوزارات.
    However, the utility is limited by lack of means to translate this information into action. UN بيد أن الفائدة منها محدودة بسبب الافتقار إلى الوسائل التي تتيح ترجمة هذه المعلومات إلى أفعال.
    However, our efforts remain limited by scarce development financing. UN ومع ذلك، تظل جهودنا محدودة بسبب شحة التمويل الإنمائي.
    In many cases, staff security is clearly limited by the amount of resources for security. UN وفي كثير من الحالات، يكون من الواضح أن حجم الموارد المخصصة للأمن يحد من مدى الأمن المتوفر للموظفين.
    The participation of women in the public and political sphere is still limited by the traditional and social set up. UN ولا يزال النظام الاجتماعي التقليدي يحد من مشاركة المرأة في الحياة العامة والمجال السياسي.
    Freedom of expression is limited by, among other things, the right of communities to preserve the dignity of their beliefs and their cultural ways. UN وحرية التعبير مقيدة بعدة أمور، من بينها حق المجتمعات في الحفاظ على كرامة معتقداتها وأساليبها الثقافية.
    Many countries recognize that right, but the practical ability of women to exercise it may be limited by legal precedent or custom. UN ويسلّم كثير من البلدان بذلك الحق ولكن قدرة المرأة عملياً على ممارسته قد تكون مقيدة بسوابق قانونية أو بالعرف.
    Expectations of holding decentralized training events were limited by financial restrictions. UN ثم إنَّ القيود المالية تحد من التوقعات المتعلقة بتنظيم أحداث تدريبية لا مركزية.
    The ability to diversify is limited by a variety of factors including the global trade system. UN وثمة عوامل شتى تحد من القدرة على التنويع من بينها نظام التجارة العالمي.
    However, progress is still limited by weak institutions, which undermine the effectiveness of implementation. UN بيد أن التقدم المحرز لا يزال محدودا بسبب ضعف المؤسسات، مما يقوض فعالية التنفيذ.
    The impact of these activities has, however, been limited by the lack of salaries and equipment for local police. UN بيــد أن أثـر هذه الأنشطة كان محدودا بسبب نقص المرتبات والمعدات المتاحة للشرطة المحليـة.
    The discretion of States to confer nationality on their citizens is limited by international law, in particular by international human rights law. UN وسلطة الدول التقديرية في منح الجنسية لمواطنيها يحد منها القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان الدولي.
    It was noted that the supply of CERs would be limited by project potentials and capacity in developing countries. UN ولوحظ أن عرض وحدات خفض الانبعاثات المعتمد سيكون محدوداً بسبب التوقعات المرتبطة بالمشاريع وقدرات البلدان النامية.
    It would, however, be limited by resource constraints. UN بيد أنه سيكون مقيدا بالعوائق المتعلقة بالموارد.
    Global surface UV levels had not increased significantly because ozone losses had been limited by the Protocol. UN ولم تزداد المستويات العالمية للأشعة فوق البنفسجية بصورة كبيرة لأن الخسارات في الأوزون كانت محدودة بفعل البروتوكول.
    Enrolment is limited by inadequate school places, boarding facilities, learning and financial resources. UN والالتحاق بالمدارس محدود بسبب عدم كفاية الأماكن المتاحة ونقص تيسيرات الإقامة الداخلية والتعلُّم والموارد المالية.
    However, significant delays in the implementation of projects were experienced, and the Government's capacity to absorb further badly needed assistance was limited by its inability to provide administrative and financial counterparts. UN غير أنه حدثت تأخيرات هائلة في تنفيذ المشاريع، كما أن قدرة الحكومة على استيعاب مزيد من المساعدة التي تشتد الحاجة لها تحدها عدم قدرتها على توفير المناظرين في الجوانب اﻹدارية والمالية.
    Freedom of religion was guaranteed in the Constitution and was not limited by law. UN وحرية الدين مكفولة في الدستور ولا يقيدها قانون.
    For minorities, access to education was often limited by discrimination, economic conditions and geographic location. UN وفيما يتعلق بالأقليات، فإن فرصة الحصول على التعليم غالبا ما تكون محدودة نتيجة للتمييز والظروف الاقتصادية والموقع الجغرافي.
    This activity was limited by a shortage of vaccines owing to non-delivery by the contracted suppliers. UN وقد حد من أثر النشاط العجز الحادث في اللقاحات بسبب عدم قيام الموردين بالتسليم.
    Detention is not limited by established time frames but depends on individualized assessments of risks to the community. UN والاحتجاز غير مقيّد بأُطر زمنية محددة لكنه يتوقف على التقييمات الفردية للأخطار التي تهدد المجتمع المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus