"limited services" - Traduction Anglais en Arabe

    • خدمات محدودة
        
    • الخدمات المحدودة
        
    • والخدمات المحدودة
        
    • ومحدودية الخدمات
        
    Most public schools in the West Bank remained closed for a prolonged period of time; public health facilities offered only limited services; and non-payment of the security services did not contribute to their effective functioning. UN وظلت معظم المدارس العامة في الضفة الغربية مقفلة لفترة طويلة من الزمن؛ وكانت المؤسسات الصحية العامة تقدم خدمات محدودة فقط؛ ولم تعمل الأجهزة الأمنية بشكل فعال بسبب عدم دفع أجور موظفيها.
    limited services may be provided for regional group meetings and parallel and side events if facilities are available; UN ويمكن أن تقدم خدمات محدودة لعقد اجتماعات المجموعات الإقليمية والمناسبات الموازية والجانبية في حال توافرت المرافق لذلك؛
    limited services may be provided for regional group meetings and other events if facilities are available; UN وقد يجري تقديم خدمات محدودة لاجتماعات المجموعات الإقليمية والأنشطة الأخرى في حال توفر المرافق لذلك؛
    Otherwise, health-care providers, the majority of whom are women, carry a burden of increased workload, as do women who are required to provide home care because of the limited services available. UN وإلا، فإن مقدمي الرعاية الصحية، وغالبيتهم من النساء، يتحملون عبء الزيادة في حجم العمل، مثلما تفعل النساء اللاتي يُطلب منهن تقديم رعاية منزلية بسبب الخدمات المحدودة المتوفرة.
    limited services may be provided for regional group meetings and other events if facilities are available; UN وقد يجري تقديم خدمات محدودة لاجتماعات المجموعات الإقليمية والأنشطة الأخرى في حال توفر المرافق لذلك؛
    Further, the Logistics Base had been unable to perform a technical evaluation of equipment in stock, had not established proper inventory recording procedures and was only able to provide limited services to new and expanding misions. UN وعلاوة على ذلك، لم تتمكن القاعدة من إجراء تقييم تقني للمعدات الموجودة في المخازن، أو وضعت إجراءات سليمة لتسجيل المخزونات، ولم تقدم سوى خدمات محدودة للبعثات الجديدة أو البعثات التي يجري توسيعها.
    43. JS3 stated that there were limited services to support persons with disabilities to gain and maintain work and employment. UN ٤٣- وذكرت الورقة المشتركة 3 أن هناك خدمات محدودة لدعم الأشخاص ذوي الإعاقة للحصول على فرص العمل والعمالة والحفاظ عليها.
    At the same time, and as in previous years, non-staff personnel of the Secretariat continued to approach the Office in 2011 and, where feasible, the Office provided limited services. UN وفي الوقت نفسه، وكما هو عليه الحال في السنوات السابقة، واصل الأفراد من غير الموظفين في الأمانة العامة الاتصال بالمكتب في عام 2011، وقدم المكتب، حيثما أمكن، خدمات محدودة.
    On an exceptional basis and when feasible within existing resources, limited services have been provided in cases where an informal resolution could be easily reached. UN وبصورة استثنائية ومتى أمكن ذلك ضمن حدود الموارد المتاحة، قدمت خدمات محدودة في الحالات التي أمكن التوصل فيها بسهولة إلى تسوية بالوسائل غير الرسمية.
    Upon enquiry, the Committee was informed by the Registrar that common administrative services were reviewed with the administration of the Court, and that, currently, limited services could be shared only in the area of library services. UN وبعد الاستقصاء أخطر رئيس قلم المحكمة اللجنة، بأن الترتيبات الادارية المشتركة قد تم استعراضها مع إدارة المحكمــة، وأنــه لا يتم في الوقت الحاضر سوى تقاسم خدمات محدودة في مجال خدمات المكتبات.
    Currently, only Khartoum and, to some extent, Juba and El Obeid have contracted services, while the remaining locations are provided with limited services. UN وفي الوقت الراهن، تعتبر الخرطوم الوحيدة، ومعها جوبا والأبيّض إلى حد ما، التي تستفيد من خدمات تعاقدية، في حين تتلقى المواقع المتبقية خدمات محدودة.
    The estimated cost for a three-hour meeting with full services, including interpretation in the six official languages and conference and common support services, was $14,300. The estimated cost for a three-hour meeting with limited services, which would exclude interpretation, was $2,850. UN وأضاف أن التكلفة التقديرية لجلسة مدتها ثلاث ساعات مع خدمات المؤتمرات كاملة، بما فيها الترجمة الفورية باللغات الرسمية الست وخدمات المؤتمرات والدعم المشترك تبلغ 300 14 دولار، وتبلغ التكلفة التقديرية لجلسة مدتها ثلاث ساعات مع خدمات محدودة تستثنى منها الترجمة الفورية 850 2 دولار.
    Although some progress has been achieved in certain areas, Haiti's judicial system and National Police are, for the time being, providing only limited services to the country's population and are still largely dependent on external assistance with regard to their reform, restructuring and strengthening and to the training of personnel. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في مجالات معينة، فإن النظام القضائي والشرطة الوطنية في هايتي يقومان في الوقت الراهن بتوفير خدمات محدودة للسكان في البلاد، ولا يزالان يعتمدان إلى حد كبير على المساعدة الخارجية فيما يتعلق بإصلاحهما، وإعادة تشكيلهما، وتعزيزهما، وتدريب الموظفين التابعين لهما.
    A radio trunking system is needed for the military observers and civilian police component and limited services to other select user groups. A basic VHF repeater network will be used for general operations such as administrative support and general logistics. UN وهناك حاجة إلى نظام للربط اللاسلكي للمراقبين العسكريين ولعنصر الشرطة المدنية ولتقديم خدمات محدودة لمجموعات أخرى مختارة من المستخدمين وسوف تستخدم شبكة أساسية لمعيدات التردد العالي جدا للعمليات العامة من مثل الدعم الإداري والسوقيات العامة.
    The Committee is concerned about the lack of basic services supporting children with disabilities and of adequate financial and human resources partially caused by the closing of the Disability Services Division, resulting in a situation in which the non-governmental organization CARE-Belize can only provide very limited services for children with disabilities. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة الخدمات الأساسية التي تقدم الدعم للأطفال المعوقين، ونقص الموارد المالية والبشرية، الناتج جزئياً عن إغلاق إدارة خدمات المعوقين، وهو ما أسفر عن حالة لم يعد فيها بإمكان المنظمة غير الحكومية " CARE-Belize " إلا توفير خدمات محدودة جداً للأطفال المعوقين.
    The project acknowledges the need to make health services more accessible to international migrants, as they frequently receive limited services owing to legal and administrative obstacles and lack of culturally and linguistically appropriate information and services. UN ويسلم المشروع بالحاجة إلى تيسير وضع الخدمات الصحية في متناول المهاجرين الدوليين، حيث أن هؤلاء كثيرا ما يتلقون خدمات محدودة بسبب العوائق القانونية والإدارية والافتقار إلى معلومات وخدمات ملائمة ثقافيا ولغويا.
    There appears to be no significant change in the overall situation in mobile telephony over the past months; there are limited services by Serbian operators in central and southern Kosovo and by Pristina-licensed operators in the north. UN ولا يبدو أن هناك تغييرات تُذكر في الحالة العامة لشبكات الهواتف المحمولة على مدى الأشهر الماضية؛ إذ توجد خدمات محدودة توفرها شركات صربية لتشغيل الاتصالات في وسط كوسوفو وجنوبه وشركات مرخص لها من بريشتينا في الشمال.
    Following the talks, in March the Frente POLISARIO and the Government of Morocco formally concurred in the commencement of those limited services. UN وعقب المحادثات، وافقت جبهة بوليساريو وحكومة المغرب رسميا في شهر آذار/مارس على بدء هذه الخدمات المحدودة.
    Of particular concern was the finding in the Auditor-General's performance report on limited services for female and Maori inmates. UN ومما يثير القلق بصفة خاصة النتيجة الواردة في تقرير أداء المراجع العام للحسابات بشأن الخدمات المحدودة المقدمة إلى المسجونات والمسجونين المنتمين لشعب الماوري.
    264. While encouraged by the progress indicated by the delegation, the Committee remains concerned at societal stigmatization and discrimination against disabled children, the lack of disaggregated data concerning them and the very limited services and opportunities offered to those children. UN 264- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق، وبالرغم من التشجيع بسبب التقدم الذي تم وفقاً لما أشار إليه الوفد، إزاء الوصمة الاجتماعية والتمييز ضد الأطفال المعاقين، وعدم توفر المعلومات المجمعة عنهم والخدمات المحدودة جداً والفرص المتاحة لهؤلاء الأطفال.
    It is also concerned that teenage pregnancies and sexually transmitted infections are on the rise in the Netherlands, and that in Aruba there are limited services for teenage mothers, who are sometimes excluded from schools. UN كما تشعر بالقلق إزاء تصاعد حالات الحمل والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي في أوساط المراهقات في هولندا، ومحدودية الخدمات المقدمة للأمهات المراهقات اللاتي يُستبعدن أحياناً من المدارس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus