"liquidation proceedings" - Traduction Anglais en Arabe

    • إجراءات التصفية
        
    • بإجراءات التصفية
        
    • بإجراءات تصفية
        
    • إجراءات تصفية
        
    As you point out, in most regimes creditors may institute liquidation proceedings. UN ومثلما ذكرتم، يجوز للدائنين في معظم النظم القانونية مباشرة إجراءات التصفية.
    liquidation proceedings started in 1994 for both Zambia Airways and the United Bus Company. UN وبدأت إجراءات التصفية في عام ١٩٩٤ بالنسبة لكل من شركة زامبيا للخطوط الجوية، وشركة يونيتد باص.
    The court found that the liquidation proceedings were " foreign proceedings " for the purposes of Chapter 15 and accorded recognition as foreign main proceedings. UN وخلصت المحكمة إلى أن إجراءات التصفية " إجراءات أجنبية " لأغراض الفصل 15 واعترفت بها على أنها إجراءات أجنبية رئيسية.
    In 2010, the liquidators sought recognition in the United States of the liquidation proceedings as foreign main proceedings. UN وفي عام 2010، طلب المصفّون الاعتراف في الولايات المتحدة بإجراءات التصفية باعتبارها إجراءات أجنبية رئيسية.
    When that company collapsed, the debtors filed liquidation proceedings in the British Virgin Islands (BVI) and their liquidators commenced suits against known and unknown beneficial owners of the funds on common law theories, including for money had and received, unjust enrichment and constructive trust. UN وعندما انهارت هذه الشركة، تقدَّم المدينون بإجراءات تصفية في جزر فيرجن البريطانية ورفع المصفّون دعاوى ضد المالكين المستفيدين من الأموال المعروفين وغير المعروفين بحسب نظريات القانون العام، بما في ذلك الأموال الموجودة والمكتسبة، والإثراء غير المشروع والوصاية البنَّاءة.
    The fund directors applied for commencement of liquidation proceedings in Bermuda and in 2009 the court commenced the proceeding and appointed the foreign representatives as liquidators of both funds. UN وطلب مديرا الصندوقين بدء إجراءات التصفية في برمودا، وفي عام 2009 استهلت المحكمة الإجراءات وعينت ممثلين أجنبيين كمصفيين للصندوقين.
    Other laws provide that the insolvency representative's ability to dispose of encumbered assets in liquidation proceedings is time-limited and, once the relevant time period expires, the secured creditor may exercise its rights. UN وتنص قوانين أخرى على أن قدرة ممثل الإعسار على التصرف في الموجودات المرهونة في إجراءات التصفية تكون محدودة زمنيا، وأنه حالما تنتهي الفترة الزمنية ذات الصلة يستطيع الدائن المضمون أن يمارس حقوقه.
    21. With respect to the discussion of the protection of the economic value of a security right in paragraph 39, it was agreed that the value should be no less than the value of the security right in the case of liquidation proceedings. UN 21- فيما يتعلق بمناقشة حماية القيمة الاقتصادية للحق الضماني الواردة في الفقرة 39، اتفق على أن القيمة ينبغي ألا تكون أقل من قيمة الحق الضماني في حالة إجراءات التصفية.
    Therefore, only in liquidation proceedings does the insolvency representative assume responsibility for day-to-day administration of the insolvency estate of the debtor, and in reorganization proceedings the debtor will in some instances be required to undertake coordination with other insolvency representatives or with other courts. UN ومن ثم، ففي إجراءات التصفية وحدها يضطلع ممثل الإعسار بالمسؤولية عن الإدارة اليومية لحوزة إعسار المدين، وفي إجراءات إعادة التنظيم يكون المدين مطالبا في بعض الحالات بالتنسيق مع ممثلي الإعسار الآخرين أو المحاكم الأخرى.
    On 23 February 1996, the author was present and the court ordered that information about the commencement of the liquidation proceedings be entered into the Commercial Register. UN وفي 23 شباط/فبراير 1996، حضر صاحب البلاغ وأمرت المحكمة بإدخال المعلومات المتعلقة ببدء إجراءات التصفية في السِجِل التجاري.
    (186) The insolvency law should specify the procedures by which liquidation proceedings should be closed following final distribution or a determination that no distribution can be made. UN (186) ينبغي أن يبين قانون الإعسار الاجراءات التي ينبغي بمقتضاها أن تُختتم إجراءات التصفية عقب التوزيع النهائي أو التقرير بعدم امكان القيام بتوزيع.
    (b) The insolvency law should also address the time limits for proposal of a plan where liquidation proceedings are converted to reorganization proceedings. UN (ب) ينبغي أن يتناول قانون الإعسار أيضا الحدود الزمنية لتقديم الخطة عندما تُحوّل إجراءات التصفية إلى إجراءات إعادة تنظيم.
    Alternatively, the stay may apply for the duration of the liquidation proceedings, subject to the court providing relief in certain circumstances (see Insolvency Guide, recommendation 49). UN ويمكن، كبديل، أن يُطبق الوقف طوال فترة إجراءات التصفية مع إمكان أن تصدر المحكمة إعفاء منه في ظروف معينة (انظر دليل الإعسار، التوصية 49).
    At the time of the application, the proceedings were voluntary administration proceedings, but as they were subsequently converted to liquidation proceedings, it was the liquidation proceedings for which recognition was sought. UN وفي وقت تقديم هذا الطلب، كانت الإجراءات المعنية خاصة بالإدارة الطوعية، ولكنها تحولت بعد ذلك إلى إجراءات تصفية، وأصبح المطلوب الاعتراف بإجراءات التصفية.
    70C. This aspect of article 2, subparagraph (a) has been considered by the courts in several cases concerning voluntary liquidation proceedings. UN 70 جيم- وقد نظرت المحاكم في هذا الجانب من الفقرة الفرعية (أ) من المادة 2 في عدة قضايا متعلقة بإجراءات التصفية الطوعية.
    This was an appeal against a decision of the District Court of Delaware upholding a decision of the Bankruptcy Court of Delaware to recognize liquidation proceedings commenced in Australia as a foreign main proceeding under Chapter 15 of the United States Bankruptcy Code (enacting the Model Law in the United States). UN هذه القضية هي دعوى استئناف لإعادة النظر في قرار اتخذته محكمة مقاطعة ديلاوير يؤيد قرارا صادرا عن محكمة الإفلاس في ديلاوير بالاعتراف بإجراءات التصفية التي بدأت في استراليا كإجراء أجنبي رئيسي بموجب الفصل 15 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة (المشترَع بموجبه القانون النموذجي في الولايات المتحدة الأمريكية).
    An informative example of different stances that can be taken to granting discretionary relief (albeit in a proceeding to which the UNCITRAL Model Law did not apply) is a case concerning Australian liquidation proceedings, where relief was sought in England. UN وهناك مثال مفيد على المواقف المختلفة التي يمكن أن تتَّخذ لمنح الانتصاف التقديري (وإن كان يتعلق بإجراءات لا يسري عليها قانون الأونسيترال النموذجي)، وهو قضية تتعلق بإجراءات تصفية أسترالية التُمس فيها الانتصاف في إنكلترا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus