"litigants" - Traduction Anglais en Arabe

    • المتقاضين
        
    • الخصوم
        
    • للمتقاضين
        
    • المتقاضون
        
    • والمتقاضين
        
    • الأطراف المتنازعة
        
    • المتخاصمين
        
    • للمتنازعين
        
    • المتنازعين
        
    • أصحاب الدعاوى
        
    • المتقاضية
        
    Especially in the confusion of their many overlapping proceedings, some burden properly rests on the litigants to untangle the web. UN وفي ظل ما يُسبِّبه تعدد الإجراءات المزدوجة من فوضى، فإن المتقاضين يتحملون جانباً من المسؤولية في فكّ التشابك.
    26. There is a pressing need to professionalize the practice of law, both by those defending the interests of litigants and by judges. UN 26- وثمة حاجة ملِحة لإضفاء المهنية على ممارسة القانون من قبل المدافعين عن مصالح المتقاضين ومن قبل القضاة على حد سواء.
    Free legal assistance for victims of domestic violence, less prosperous litigants 22 UN المساعدة القانونية المجانية لضحايا العنف العائلي، المتقاضين الأقل ثراء
    He worked at the Northwestern Legal Assistance Clinic and appeared in Chicago Courts on behalf of litigants of that Clinic. UN وعمل في مركز المساعدة القانونية العملية بنورث وسترن، وترافع في محاكم شيكاغو نيابة عن الخصوم في هذا المركز.
    The potential pool of litigants thus did not exceed 190. UN وبالتالي فإن العدد المحتمل للمتقاضين لا يتجاوز ١٩٠ طرفا.
    The view had also been expressed that litigants of pending cases should be encouraged to use informal systems for resolution of their disputes. UN وقيل أيضا إنه ينبغي تشجيع المتقاضين في الدعاوى التي تنتظر البت فيها على استخدام النظم غير الرسمية لحل نزاعاتهم.
    There should be a body to determine cases where the poverty of litigants justified the granting of such aid, for which funds should be available. UN وينبغي إيجاد هيئة لتحديد الحالات التي يقتضي فيها فقر المتقاضين إتاحة المساعدة، التي ينبغي توفير الأموال لها.
    This involves the case management of court files, handling requests for information and dealing with litigants. UN وهذا يتضمن إدارة الدعاوى التي تحتويها ملفات المحاكم، وتلبية طلبات الحصول على المعلومات والتعامل مع المتقاضين.
    There were no Defence Counsels to assist litigants in court. UN وليس هناك محامون يساعدون المتقاضين أمام المحاكم.
    The principal mandate of the Public Attorney's Office within the Department of Justice was to provide legal aid to poor litigants. UN والمهمة الرئيسية لمكتب النائب العام التابع لوزارة العدل هي تقديم مساعدة قانونية إلى فقراء المتقاضين.
    Furthermore, the provisions of both Codes apply to all litigants, without distinction between men and women. UN هذا وتسري أحكام القانونين على جميع المتقاضين لا فرق في ذلك بين الرجال والنساء.
    Many litigants continue to wait for years for their cases to be heard. UN وما زال العديد من المتقاضين ينتظرون سنوات عديدة قبل أن يُنظر في قضاياهم.
    The State undertakes to ensure that litigants have access to judicial bodies and that cases are adjudicated rapidly. UN وتكفل الدولة تقريب جهات القضاء من المتقاضين وسرعة الفصل في القضايا.
    Former practices also continue in the provinces, where it is quite common for litigants to have to pay for the proceedings. UN وتتواصل الممارسات السابقة أيضا في المقاطعات، التي يشيع فيها إجبار الخصوم على الدفع ﻹجراء المحاكمة.
    The Supreme Court may not decide on questions involving an examination of the probative value of the evidence presented by the litigants. UN ولا يمكن للمحكمة العليا أن تبت في مسائل تنطوي على فحص القيمة الثبوتية للأدلة المقدمة من الخصوم.
    This procedure has created an expeditious settlement of issues to be determined at the trial and also gives the litigants the opportunity to settle their disputes at that stage. UN وأدى هذا الإجراء إلى تسوية سريعة للمسائل التي تُنظر أثناء المحاكمة وأعطى الخصوم فرصة لتسوية منازعاتهم عند تلك المرحلة.
    Such mechanisms may include the timely provision of financial and legal aid to poor litigants. UN وقد تتضمن هذه الآليات توفير العون المالي والقانوني في الوقت المناسب للمتقاضين الفقراء.
    This independence, which is the cornerstone of a State governed by the rule of law, secures the right of litigants to a fair trial. UN فهذه الاستقلالية هي دعامة سيادة القانون، وتضمن للمتقاضين حقهم في الحصول على محاكمة عادلة.
    In this regard litigants take control of the outcome of their cases. UN وفي هذا الصدد، يتمكن المتقاضون من التحكّم في نتائج قضاياهم.
    Recalling that many courts and judicial systems had found ways of accommodating disabled lawyers and judges, he wondered why the same could not be done for witnesses and litigants. UN وأشار إلى أن الكثير من المحاكم والنظم القضائية وجدت طرقا لتوفير الترتيبات اللازمة للمحامين والقضاة المعاقين، وتساءل عن السبب في عدم إمكانية فعل نفس الشيء للشهود والمتقاضين.
    The litigants are then required to provide the judge with the evidence supporting their applications; the civil judge has in any case the power to autonomously collect or supplement the evidence submitted by the parties. UN وتقتضي من الأطراف المتنازعة بعدئذ تزويد القاضي بالأدلة التي تثبت دعواهم؛ وللقاضي المدني على كل حال سلطة القيام على نحو مستقل بجمع أو تكملة الأدلة المقدمة من الطرفين.
    The Court has, however, found time to establish a Chamber for Environmental Matters, in the belief that some litigants might prefer a Chamber composed of Judges who have expressed a special interest in such matters. UN ومع ذلك، وجدت المحكمة وقتا ﻹنشاء دائرة للمسائل البيئية، إيمانا منها بأن بعض المتخاصمين قد يفضلون دائرة مشكلة من قضاة أبدوا اهتماما خاصا بمثل هذه المسائل.
    Finally, legal aid was fully available to litigants before the Court, which had not been the case with the Privy Council. UN وختم بالقول إن المساعدة القانونية متاحة تماما للمتنازعين أمام المحكمة خلافا لما كان عليه الحال مع مجلس الملكة الخاص.
    Should she have been tried by the Youth Court, her name would not have been disclosed, given the application of special protection to juvenile litigants. UN وتقول إن اسمها ما كان ليُكشف لو حوكمت في محكمة الأحداث حيث تُطبّق تدابير حماية خاصة على المتنازعين القُصر.
    The Federal Magistrates Court continues to help litigants resolve a range of federal legal matters. UN تواصل المحكمة الاتحادية مساعدة أصحاب الدعاوى على حل طائفة من المسائل القانونية الاتحادية.
    A judge shall ensure that his or her conduct, both in and out of court, maintains and enhances the confidence of the public, the legal profession and litigants in the impartiality of the judge and of the judiciary. UN 2-2- يكفل القاضي أن يحافظ سلوكه، سواء داخل المحكمة أو خارجها، على ثقة عامة الناس والعاملين في المجال القانوني والأطراف المتقاضية في حياد القاضي والسلطة القضائية ويعزز تلك الثقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus