"livelihood of" - Traduction Anglais en Arabe

    • معيشة
        
    • سبل عيش
        
    • سبل العيش
        
    • كمصدر رزق
        
    • سبل المعيشة
        
    • سبل كسب العيش
        
    • معيشتهم
        
    • وسبل عيش
        
    • وسبل كسب الرزق
        
    • سبل رزق
        
    • أسباب العيش
        
    • أسباب عيش
        
    • موارد رزق
        
    • مصدر رزق
        
    • لمعيشة
        
    We believe that through the road map, Botswana can achieve more in terms of improving the livelihood of its citizens. UN ونحن نؤمن بأن بوتسوانا ستتمكن، من خلال خارطة الطريق، من إنجاز الكثير فيما يتعلق بتحسين مستوى معيشة مواطنينا.
    It is regrettable that the Government's efforts to improve the livelihood of the people of Myanmar are being hampered by economic sanctions. UN ومن المؤسف أن تعيق الجزاءات الاقتصادية المفروضة علينا، الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحسين معيشة شعب ميانمار.
    For many countries, this means increasing dependency on international markets, with detrimental effects on the livelihood of rural population when prices go down. UN وهذا يعني بالنسبة لبلدان كثيرة ازدياد الاعتماد على الأسواق الدولية الأمر الذي يؤثر سلباً في معيشة سكان الريف عندما تنخفض الأسعار.
    In agriculture, for example, they can further economic revitalization and secure the livelihood of their families. UN ففي الزراعة، على سبيل المثال، يمكن للنساء تعزيز الإنعاش الاقتصادي وتأمين سبل عيش أسرهن.
    Improved livelihood of Tsaatan through biotechnological methods UN تحسين سبل العيش في تساتان من خلال أساليب التكنولوجيا الأحيائية
    His country expressed its appreciation for UNCTAD's work on the coconut industry, which was vital to the livelihood of its people. UN وأعرب عن تقدير بلده للعمل الذي يضطلع به الأونكتاد بشأن صناعة جوز الهند التي تتسم بأهمية حيوية كمصدر رزق لشعب بلده.
    For many countries, this means increasing dependency on international markets, with detrimental effects on the livelihood of rural population when prices go down. UN وهذا يعني، بالنسبة لبلدان كثيرة، زيادة الاعتماد على الأسواق الدولية، الأمر الذي يؤثر سلباً في معيشة سكان الريف عندما تنخفض الأسعار.
    The process threatens the vital infrastructure and facilities that support the livelihood of island communities. UN وتهدد هذه العملية الهياكل الأساسية والمرافق التي تدعم أسباب معيشة المجتمعات المحلية للجزر.
    The projects have made a direct impact on the livelihood of more than 20,500 children and 100,000 community members. UN وقد حققت المشاريع تأثيرا مباشرا على أسباب معيشة أكثر من 500 20 طفل و 000 100 من أفراد المجتمعات المحلية.
    Aiming to promote the livelihood of groups in risk of poverty amendments in some types of conditional cash assistance were provided in social welfare law. UN وللنهوض بمستوى معيشة الفئات المهددة بالفقر أدخلت تعديلات على بعض شروط المساعدة النقدية في قانون الرعاية الاجتماعية.
    Second, the closure of some 80 kilometres of border between Djibouti and Eritrea disrupts traditional migrations and threatens the livelihood of pastoralists in both countries, as well as in Ethiopia. UN ثانيا، يتسبب إغلاق حوالي 80 كيلومترا من الحدود بين جيبوتي وإريتريا في عرقلة الهجرات التقليدية كما يهدد سبل معيشة الرعاة في كل من البلدين، وكذلك في إثيوبيا.
    Agri Finance will assist in improving the livelihood of farmers. UN ويُساعد التمويل الزراعي على تحسين معيشة المزارعين.
    In a recent report, the China Society had expressed concern about the livelihood of migrant workers. UN وأعربت الجمعية، في تقرير صدر مؤخراً، عن قلقها إزاء سبل عيش العمال المهاجرين.
    Through this project, the livelihood of livestock farmers will be enhanced through the rational development and management of grazing pastures. UN فعن طريق هذا المشروع ستعزز سبل عيش مربي الماشية من خلال التنمية واﻹدارة الرشيدتين للمراعي.
    The independent expert's impression was that the village was essentially destroyed and the livelihood of the village was in a dire condition. UN بيد أن انطباع الخبير المستقل هو أن القرية دُمّرت كلها تقريباً وتقطعت سبل العيش فيها بشكل مريع.
    Nevertheless, agriculture continues to play a part in the livelihood of the local population. UN ومع ذلك لا تزال الزراعة تؤدي دورا كمصدر رزق للسكان المحليين.
    Loss of ancestral lands deprived indigenous children of the traditional livelihood of their people and the right to preserve their culture. UN وقالوا إن فقد اراضي الأجداد يحرم أطفال الشعوب الأصلية من سبل المعيشة التقليدية لشعوبهم ومن حقهم في حفظ ثقافاتهم.
    Securing the basic livelihood of persons, families and communities who are hardest hit by the impact of the epidemic. UN :: تأمين سبل كسب العيش الأساسية للأشخاص والعائلات والمجتمعات المحلية التي تبتلى أكثر من غيرها بتأثير ذلك الوباء.
    Cambodia is essentially an agrarian country, with the livelihood of more than 80 per cent of its population depending on farming. UN وكمبوديا في الأساس بلد زراعي يعتمد 80 في المائة من سكانه في معيشتهم على الزراعة.
    Quantitative data on the conditions of dryland ecosystems and of the livelihood of their populations are required to support policymaking and environmental management on all scales. UN ومن المطلوب أن تتوافر البيانات الكمية المتعلقة بأحوال النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة وسبل عيش سكانها وذلك لدعم وضع السياسات والإدارة البيئية على جميع المستويات.
    Members deplored the loss of life and livelihood of persons affected by the violence, and emphasized the primary responsibility of the Government of South Sudan. UN وأعرب الأعضاء عن أسفهم للخسائر في الأرواح وسبل كسب الرزق التي تكبدها المتضررون من العنف، وشددوا على وقوع المسؤولية الرئيسية على عاتق حكومة جنوب السودان.
    The project explicitly supports the livelihood of herders who live adjacent to the Hustain Nuruu Natural Reserve and have been negatively affected by the region's measures to stem the overgrazing of natural reserves. UN ويدعم المشروع بوضوح سبل رزق الرعاة الذين يقيمون في المنطقة المحاذية لمحمية هوستين نورو الطبيعية والذين تأثروا تأثرا سلبيا بتدابير المنطقة الرامية إلى وضع حد لﻹفراط في الرعي في المحميات الطبيعية.
    The Act envisages securing the livelihood of people in rural areas by guaranteeing 100 days of employment in a financial year to a rural household. UN ويتوخى القانون ضمان أسباب العيش للناس في المناطق الريفية بكفالة 100 يوم من العمل في السنة المالية للأسرة الواحدة.
    These criminal practices have left thousands of Palestinians homeless and have destroyed the livelihood of thousands of other Palestinians. UN وقد أدت هذه الممارسات الإجرامية إلى ترك آلاف الفلسطينيين بلا مأوى كما أنها دمرت أسباب عيش آلاف الفلسطينيين الآخرين.
    Violence and the theft of solid waste-collection vehicles also prevented street-cleaning activities, one of the main sources of livelihood of the community. UN وحالت أحداث العنف والسرقة دون قيام سيارات جمع النفايات الصلبة بمهام تنظيف الشوارع، وهي أحد أهم موارد رزق أفراد المجتمع.
    The WTO decision on this matter, if implemented, will have a devastating impact on affected countries' economies and on the livelihood of large sections of their populations. UN فقرار منظمة التجارة العالمية بشأن هذا الموضوع، في حالة تنفيذه، سيكون له تأثير مدمر على اقتصادات البلدان المتضررة، وعلى مصدر رزق قطاعات كبيرة من سكانها.
    The economic livelihood of CARICOM States is permanently linked to the surrounding seas. UN إنّ الوسيلة الاقتصادية لمعيشة دول الجماعة الكاريبية مرتبطة ارتباطاً ثابتاً بالبحار المحيطة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus