The Israeli occupying authorities sought to starve and increase the poverty of the Arab populations living under Israeli occupation. | UN | وتسعى السلطات الإسرائيلية المحتلة إلى تجويع السكان العرب الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي وإلى زيادة فقرهم. |
Lastly, he called on the international community to work to free children living under Israeli occupation from the violence, poverty and deprivation that they were suffering. | UN | وأخيراً طالب المجتمع الدولي بالعمل على تحرير الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي مما يعانون منه من عنف وفقر وحرمان. |
Unfortunately, elements of the Western media rarely provided impartial coverage of the situation on the ground for children living under Israeli occupation, despite the many reports on that issue which had been adopted by the United Nations. | UN | ومما يؤسف له أنه نادرا ما تقدم وسائط الإعلام تغطية محايدة للحالة الميدانية للأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي رغم التقارير الكثيرة حول هذه القضية التي اعتمدتها الأمم المتحدة. |
Its construction has led to a severe deterioration of the human rights situation of those living under Israeli occupation. | UN | وقد أدى تشييده إلى تدهور حاد في حالة حقوق الإنسان لمن يعيشون في ظل الاحتلال الإسرائيلي. |
The need for the international community to provide serious protection to those living under Israeli occupation has never been clearer. | UN | إن ضرورة توفير المجتمع الدولي الحماية الجادة لمن يعيشون في ظل الاحتلال الإسرائيلي لم يكن أوضح في أي وقت مضى. |
In that connection, the Department should develop programmes that exposed the suffering of Palestinians living under Israeli occupation. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تعمل على تطوير برامج للكشف عن معاناة الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
Israel had previously made similar accusations against the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Occupied Palestinian Territory and had even claimed that the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict was responsible for the suffering of the Palestinian children living under Israeli occupation. | UN | وسبق لإسرائيل أن وجهت اتهامات مماثلة إلى المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بل وزعمت أن الممثل الخاص للأمين العام للأطفال والصراع المسلح مسؤول عن معاناة الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
In that regard, mention should be made of the suffering endured by Palestinian children living under Israeli occupation and the barbaric practices that Israeli settlers and the occupation forces engaged in for the purpose of spreading terror, giving rise to loss of human life and permanent disabilities. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى معاناة الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي والممارسات البربرية التي يستخدمها المستوطنون الإسرائيليون وقوات الاحتلال بغرض نشر الرعب، مما يؤدي إلى وقوع خسائر في الأرواح البشرية وحالات إعاقة دائمة. |
His Government commended the work of the Special Representative of the Secretary-General on Children in Armed Conflict, hoped that he would look into the plight of Arab children living under Israeli occupation and urged the occupying Power to fully cooperate with him. | UN | وتنوه حكومته بأعمال الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال في الصراعات المسلحة، وأعرب عن أمله في أن يبحث محنة الأطفال العرب الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي وحث السلطة القائمة بالاحتلال على التعاون معه بصورة كاملة. |
75. Libya was most concerned by the inhuman situation of Palestinian children living under Israeli occupation and the grave violations of their rights by Israel. | UN | 75 - وأعلنت أن قلقا بالغا يساور ليبيا إزاء الوضع اللاإنساني للأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي وإزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوقهم من قبل إسرائيل. |
6. There was a need to address the economic, social and humanitarian plight of Palestinians and Syrians living under Israeli occupation. | UN | 6 - وأشار إلى أنه يلزم معالجة المحنة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية للفلسطينيين والسوريين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
3. The draft resolution had been put forward to address the plight of Palestinian children living under Israeli occupation who had been deprived of their most basic rights, including the right to life and personal security. | UN | 3 - وأضافت أنه تم تقديم مشروع القرار لمعالجة محنة الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي والمحرومين من معظم حقوقهم الأساسية، بما في ذلك الحق في الحياة والأمن الشخصي. |
Recalling that the Security Council would devote its forthcoming meeting to the question of Palestine, he urged all Committee members to participate in the debate and, in that connection, called on them to emphasize the illegality of Israel's actions, the need to protect Palestinians living under Israeli occupation and the urgency of ending the siege of the Gaza Strip. | UN | وأشار إلى أن مجلس الأمن سوف يخصِّص اجتماعه القادم لمسألة فلسطين، وحثّ جميع أعضاء اللجنة على المشاركة في المناقشة، كما دعاهم من هذه الناحية إلى تأكيد عدم شرعية الإجراءات الإسرائيلية، وكذلك تأكيد الحاجة إلى حماية الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي وضرورة التعجيل بإنهاء حصار قطاع غزة. |
29. Children living under Israeli occupation were particularly vulnerable to human rights violations. | UN | 29 - واستطردت قائلة إن الأطفال الذين يعيشون في ظل الاحتلال الإسرائيلي معرضون بوجه خاص لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Her delegation wished to draw the Committee's attention to the tragic situation of Arab women living under Israeli occupation in the Syrian Golan and the Palestinian territories. | UN | وأن الوفد السوري يود استرعاء النظر إلى الواقع المأساوي الذي تعيشه المرأة العربية في ظل الاحتلال الإسرائيلي في الجولان السوري والأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Despite these achievements, the Syrian Government cannot reach all children in Syria, since thousands of those children have been living under Israeli occupation in the Syrian Golan since 1967. | UN | وعلى الرغم من هذه الإنجازات، فإن الحكومة لا تستطيع أن تشمل كل أطفال سورية بها، حيث ما زال يعيش الآلاف من أطفال سورية في ظل الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري منذ عام 1967. |
24. Two weeks previously, for the second time in the history of the Palestinian National Authority, the Palestinian people living under Israeli occupation had gone to the polls to elect a new legislature. | UN | 24 - ومضى يقول إنه قبل أسبوعين، ولأول مرة في تاريخ السلطة الوطنية الفلسطينية، ذهب الشعب الفلسطيني الذي يعيش في ظل الاحتلال الإسرائيلي إلى مراكز الاقتراع لكي ينتخب مجلسا تشريعيا جديدا. |
As a member of the Special Committee of the General Assembly to monitor Israeli practices affecting human rights in the occupied Arab territories, I am all too familiar with the plight of people living under Israeli occupation. | UN | وبصفتي عضوا في اللجنة الخاصة التابعة للجمعية العامة المعنية بمراقبة الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان في الأراضي العربية المحتلة، فإنني على دراية تامة بمحنة الشعب الذي يعيش في ظل الاحتلال الإسرائيلي. |
The Syrian, Palestinian and Lebanese Arab women living under Israeli occupation in the Golan Heights, the Palestinian territories and Lebanon continued to be deprived of all their basic human rights, including protection, medical care, education, employment and others. | UN | إن المرأة العربية السورية والفلسطينية واللبنانية في ظل الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري وللأراضي الفلسطينية واللبنانية لا تزال محرومة من كافة حقوقها الأساسية، كالحماية والرعاية الصحية والتعليم والعمل، وغيرها من حقوق الإنسان. |
The extent of the inhumane treatment of Palestinians living under Israeli occupation has been well documented in the reports of the United Nations and other independent parties. | UN | والمعاملة غير الإنسانية للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي موثقة بشكل جيد في تقارير الأمم المتحدة والأطراف المستقلة الأخرى. |
She also drew attention to the situation of Palestinian women living under Israeli occupation. | UN | كما وجّهت الانتباه إلى حالة المرأة الفلسطينية التي تعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
The Lebanese civilian population living under Israeli occupation is undergoing daily hardships. | UN | ولا يزال السكان المدنيون اللبنانيون الذين يعيشون تحت الاحتلال اﻹسرائيلي يتعرضون للمعاناة يوميا. |
Arab women living under Israeli occupation in the Syrian Golan, South Lebanon and the occupied Palestinian territories were deprived of their most basic right to education and health care and their right to live in freedom. | UN | فالمرأة العربية التي تعيش في ظل الاحتلال اﻹسرائيلي في الجولان السورية، وفي جنوب لبنان واﻷراضي الفلسطينية المحتلة محرومة من حقوقها اﻷساسية في التعليم والرعاية الصحية والعيش بحرية. |