"local circumstances" - Traduction Anglais en Arabe

    • الظروف المحلية
        
    • للظروف المحلية
        
    • للأوضاع المحلية
        
    • بالظروف المحلية
        
    • الأوضاع المحلية
        
    • والظروف المحلية
        
    • ظروفه المحلية
        
    The decision for, or against, delegating service provision to non-State actors should always be taken in the light of the local circumstances. UN وينبغي في كل الحالات أن يتخذ قرار تفويض أو عدم تفويض الأطراف غير الحكومية لتقديم الخدمة في ضوء الظروف المحلية.
    For exposure evaluations, the local circumstances need to be taken into consideration. UN وبالنسبة لعمليات تقييم التعرض، يتطلب الأمر أخذ الظروف المحلية في الاعتبار.
    Rather than there being only one option, there are many different alternatives available based on local circumstances. UN وبدلا من الاقتصار على خيار واحد، ثمة الكثير من البدائل المختلفة المتاحة حسب الظروف المحلية.
    Their relative importance by comparison with other breeding sites remains unknown and may depend on local circumstances. UN ولا تزال أهميتها النسبية غير معروفة مقارنة بمواقع التكاثر الأخرى، وقد تعتمد على الظروف المحلية.
    The Council underlined the importance of tailoring solutions to local circumstances and, more importantly, of involving local actors. UN وشدد المجلس على أهمية ملاءمة الحلول للظروف المحلية وأيضا، وهذا أهم، على إشراك الجهات الفاعلة المحلية.
    Their relative importance by comparison with other breeding sites remains unknown and may depend on local circumstances. UN ولا تزال أهميتها النسبية غير معروفة مقارنة بمواقع التكاثر الأخرى، وقد تعتمد على الظروف المحلية.
    Individual facilities may also exclude other wastes depending on local circumstances. UN كما يمكن للمرافق المختلفة استبعاد نفايات أخرى بحسب الظروف المحلية.
    He recalled that the margin of appreciation was not a principle whereby the Committee took account of local circumstances. UN وأشار إلى أن هامش التقدير ليس مبدأ تستند إليه اللجنة في النظر إلى الظروف المحلية.
    Nearly all the emergency projects, however, experienced implementation delays due to local circumstances that affected quick delivery. UN بيد أن جميع المشاريع الطارئة تقريبا عانت من تأخر في التنفيذ بسبب الظروف المحلية التي أثرت في سرعة الإنجاز.
    However, where no local legislation has been enacted, the laws of the United Kingdom are applied to the extent applicable to local circumstances. UN ولكن تطبق قوانين المملكة المتحدة في الحالات التي لم يسن بشأنها تشريعات محلية، بقدر ما تسمح به الظروف المحلية.
    It is therefore important that the right enabling framework be established on a timely and comprehensive basis to address local circumstances. UN وبالتالي، من الأهمية بمكان الإسراع وبشكل شامل في إنشاء الإطار السليم المؤاتي للتعامل مع الظروف المحلية.
    Pilot and demonstration projects are useful to overcome these and other obstacles and to demonstrate the viability of certain technologies under local circumstances. UN وللمشاريع ومشاريع البيان العملي فائدتها في التغلب على هذه العقبات وغيرها، والتدليل على جدوى استعمال تكنولوجيات بعينها في إطار الظروف المحلية.
    However, the passive policy stance of most national governments results in a failure to adapt the new infrastructure and services to local circumstances. UN غير أن الموقف السياسي السلبي لمعظم الحكومات الوطنية يسفر عن الفشل في تكييف الهيكل اﻷساسي الجديد والخدمات الجديدة مع الظروف المحلية.
    We draw on the experience of other countries to formulate policies and programmes suited to local circumstances. UN ونعتمد على خبرات بلدان أخرى في وضع السياسات والبرامج التي تناسب الظروف المحلية.
    Local legislation is generally applied. However, where no local legislation has been enacted, the laws of the United Kingdom are applied to the extent applicable to local circumstances. UN وتطبق التشريعات المحلية بصفة عامة، لكن تطبق قوانين المملكة المتحدة على الحالات التي لم يسن بشأنها تشريع محلي، في حدود ما تسمح به الظروف المحلية.
    Local legislation is generally applied. However, where no local legislation has been enacted, the laws of the United Kingdom are applied to the extent applicable to local circumstances. UN وتطبق التشريعات المحلية بصفة عامة، لكن قوانين المملكة المتحدة تطبق على الحالات التي لم يسن لها تشريع محلي، في حدود ما تسمح به الظروف المحلية.
    Solutions to national problems should be tailored to local circumstances. UN وذكر أنه ينبغي أن تكون حلول المشكلات الوطنية متوافقة مع الظروف المحلية.
    Development solutions must always reflect local circumstances and local aspirations. UN ويجب أن تعكس الحلول الإنمائية دائما الظروف المحلية والتطلعات المحلية.
    Such codes should be flexible and adapted to local circumstances, while retaining a core message. UN ويجب أن تكون تلك القواعد مرنة ومكيفة وفقاً للظروف المحلية مع تأدية رسالة أساسية.
    The newly proposed wording would allow an enacting State, it was said, to specify the duration of the standstill period with a view to ensuring effective review in accordance with local circumstances. UN وقيل إن الصيغة المقترحة مؤخرا ستسمح للدولة المشترعة بأن تحدد طول فترة التوقف بهدف ضمان إجراء عملية إعادة نظر فعالة وفقا للأوضاع المحلية.
    To suggest that the United Nations should intervene in internal armed conflicts across the board -- a suggestion made, on occasion, by persons of obvious goodwill but with little knowledge of local circumstances -- is wishful thinking of the most simplistic kind, and incorrect in the extreme. UN والاقتراح بأن تتدخل الأمم المتحدة في الصراعات المسلحة الداخلية في كل مكان - وهو اقتراح يقدمه، في بعض المناسبات، أشخاص ذوو نوايا حسنة واضحة ولكنهم على معرفة قليلة بالظروف المحلية - هو اعتقاد بصحة الموضوع من أبسط أنواع الاعتقاد وغير صحيح على المدى البعيد.
    Cooperation in this regard is crucial, provided that the specificities of local circumstances are taken into account. UN والتعاون في هذا الصدد أمر بالغ الأهمية، رهنا بأخذ خصوصيات الأوضاع المحلية في الاعتبار.
    The Race Relations Act does not apply to Northern Ireland, where different anti-discrimination legislation applies to suit the local circumstances. UN ولا يسري قانون العلاقات العرقية على ايرلندا الشمالية حيث يطبق فيها تشريع مختلف مناهض للتمييز يتمشى والظروف المحلية.
    While countries can learn from the experiences of others, the unique context of each country demands that it have the analytical capacity to adapt lessons from elsewhere to local circumstances. UN وعلى الرغم من أن البلدان يمكنها أن تتعلم من تجارب الآخرين، فإن الظروف الخاصة بكل بلد تتطلب أن يكون لديه قدرة تحليلية تمكنه من مواءمة الدروس المستفادة مع ظروفه المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus