Accordingly, the law of the location of the asset will generally apply, whether or not the secured creditor has possession of the asset. | UN | وبناء على ذلك، فإن قانون مكان الموجودات هو الذي ينطبق بوجه عام، سواء كانت الموجودات في حوزة الدائن المضمون أم لم تكن في حوزته. |
Accordingly, the law of the location of the asset will generally apply, whether or not the secured creditor has possession of the asset. | UN | وبناء على ذلك، فإن قانون مكان الموجودات هو الذي ينطبق بوجه عام، سواء كانت الموجودات في حوزة الدائن المضمون أم لم تكن في حوزته. |
(iv) In movable assets, upon a change in the location of the asset or the grantor to this State, as provided in recommendation 45; and | UN | `4` في الموجودات المنقولة، لدى حدوث تغيير في مكان الموجودات أو المانح ليصبح المكان هو هذه الدولة، على النحو المنصوص عليه في التوصية 45؛ |
Here it is necessary to reconcile the operation of the law of the location of the asset and the law governing the insolvency proceedings. | UN | وهنا يلزم التوفيق بين إعمال قانون موقع الموجودات والقانون الذي يحكم اجراءات الاعسار. |
Mr. Riffard (France) said that the Secretariat's suggestion, according to which the place of enforcement of security rights in tangible property would - in most instances - be the place of location of the asset, was a clearer and more objective option. | UN | 12- السيد ريفار (فرنسا) قال إن اقتراح الأمانة الذي مؤداه أن مكان إنفاذ الحقوق الضمانية في الممتلكات الملموسة - يكون في معظم الحالات - المكان الذي توجد فيه الموجودات هو خيار أوضح وأكثر موضوعية. |
In other legal systems, the law of the location of the asset still governs the creation, third-party effectiveness and priority of a security right in intangible assets. | UN | 36- وفي نظم قانونية أخرى، يحكم قانون مكان الموجودات كذلك إنشاء الحق الضماني في الممتلكات غير الملموسة ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته. |
For this reason, the Guide does not consider the location of the asset as being the appropriate connecting factor for intangible property and favours an approach generally based on the law of the location of the grantor (see A/CN.9/631, recommendation 204). | UN | ولهذا السبب، لا يعتبر الدليل مكان الموجودات عامل الربط المناسب فيما يتعلق بالممتلكات غير الملموسة ويحبّذ اتباع نهج يستند عموما إلى قانون مقر المانح (انظر التوصية 204 في الوثيقة A/CN.9/631). |
Normally, references to the law of such a State are to the law in effect in the relevant territorial unit, as determined on the basis of the applicable connecting factor (such as the location of the asset or the location of the grantor). | UN | 73- وعادة ما يقصد بالإشارة إلى قانون هذه الدولة القانون الساري في الوحدة الإقليمية ذات الصلة، المحدّدة استنادا إلى عامل الربط المنطبق (مثل مكان الموجودات أو مقر المانح). |
For this reason, the Guide does not consider the location of the asset as being the appropriate connecting factor for intangible assets and favours an approach generally based on the law of the location of the grantor (see recommendation 205). | UN | ولهذا السبب، لا يعتبر الدليل مكان الموجودات عامل الربط المناسب فيما يتعلق بالموجودات غير الملموسة ويحبّذ اتباع نهج يستند عموما إلى قانون مقر المانح (انظر التوصية 205). |
The policy considerations favouring the general conflict-of-laws rules set out above do not necessarily apply in all circumstances and other rules apply with respect to certain specified types of asset for which the location of the asset or of the grantor is not the most appropriate connecting factor. | UN | الثالثة وأولويته 28- لا تسري الاعتبارات السياساتية التي تحبّذ القواعد العامة لتنازع القوانين الواردة أعلاه بالضرورة في جميع الظروف، وتنطبق قواعد أخرى على بعض الأنواع المحددة من الموجودات التي لا يُشكل فيها مكان الموجودات أو مقر المانح عامل الربط الأنسب. |
In other States, the law of the location of the asset (lex situs) still governs the creation, third-party effectiveness and priority of a security right in intangible assets. | UN | 39- وفي دول أخرى، يحكم قانون مكان الموجودات (قانون موقع الموجودات) كذلك إنشاء الحق الضماني في الموجودات غير الملموسة ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته. |
However, in a dispute involving only competing claimants whose rights became effective against third parties before a change in location of the asset or the grantor, third-party effectiveness and priority issues should be governed by the law of the initial location (see recommendation 217). | UN | ولكن في حالة النـزاعات التي تشمل مطالبين متنافسين أصبحت حقوقهم نافذة تجاه الأطراف الثالثة قبل حصول تغير في مكان الموجودات أو في مقر المانح، ينبغي أن تخضع مسائل النفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية لقانون الموقع الأصلي (انظر التوصية 217). |
Normally, references to the law of such a State are to the law in effect in the relevant territorial unit, as determined on the basis of the applicable connecting factor (such as the location of the asset or the location of the grantor). | UN | 80- وعادة ما يقصد بالإشارة إلى قانون هذه الدولة القانون الساري في الوحدة الإقليمية ذات الصلة، المحدّدة استنادا إلى عامل الربط المنطبق (مثل مكان الموجودات أو مقر المانح). |
Mr. Voulgaris (Greece) proposed that paragraph 14 should be reviewed to avoid any implication that all legal systems adopted an identical position on the application of the law of the location of the asset to the creation of a security right as between the parties. | UN | 61- السيد فولغاريس (اليونان) اقترح إعادة النظر في الفقرة 14 لتجنب أي أثر ينجم عن اعتماد جميع النظم القانونية لموقف مماثل إزاء تطبيق قانون مكان الموجودات على إنشاء الحق الضماني فيما بين الأطراف. |
(c) In paragraph 14, the text should be reviewed to avoid any implication that all legal systems took an identical stance on the application of the law of the location of the asset to the creation of a security right as between the parties; | UN | (ج) في الفقرة 14، ينبغي مراجعة النص لاجتناب أي دلالة ضمنية على أن تتخذ جميع النظم القانونية موقفا واحدا بشأن تطبيق قانون الدولة التي يقع فيها مكان الموجودات على إنشاء الحق الضماني فيما بين الطرفين؛ |
(c) In paragraph 14, the text should be reviewed to avoid any implication that all legal systems took an identical stance on the application of the law of the location of the asset to the creation of a security right as between the parties; | UN | (ج) في الفقرة 14، ينبغي مراجعة النص لاجتناب أي دلالة ضمنية على أن تتخذ جميع النظم القانونية موقفا واحدا بشأن تطبيق قانون الدولة التي يقع فيها مكان الموجودات على إنشاء الحق الضماني فيما بين الطرفين؛ |
The policy considerations favouring the general private international law rules set out above (see para. 22) do not necessarily apply in all circumstances and other rules apply with respect to certain specified types of asset for which the location of the asset or of the grantor is not the most appropriate connecting factor. | UN | 25- لا تسري الاعتبارات السياساتية التي تحبّذ القواعد العامة للقانون الدولي الخاص الواردة أعلاه (انظر الفقرة 22) بالضرورة في جميع الظروف، وتنطبق قواعد أخرى على بعض الأنواع المحددة من الموجودات التي لا يُشكل فيها مكان الموجودات أو مقر المانح عامل الربط الأنسب. |
Here, the law of the place of registration offers an obvious alternative to the law of the location of the asset. | UN | وهنا، يوفر قانون مكان التسجيل بديلا واضحا لقانون موقع الموجودات. |
Continued third-party effectiveness of a security right after a change in the location of the asset or the grantor | UN | استمرار نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة بعد تغيّر موقع الموجودات أو المانح |
8. Continued third-party effectiveness of a security right after a change in the location of the asset or the grantor | UN | 8- استمرار نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة بعد تغيّر موقع الموجودات |
Mr. Bazinas (Secretariat) said that the words " in most instances " referred to the fact that the place of enforcement of security rights in tangible property was usually - but not always - the place of location of the asset, since it could, for instance, be the place where the registry was maintained. | UN | 11- السيد بازيناس (الأمانة) قال إن عبارة " في معظم الحالات " تشير في الواقع إلى أن مكان إنفاذ الحقوق الضمانية في الممتلكات الملموسة يكون عادة - وليس دائما - المكان الذي توجد فيه الموجودات لأنه يمكن، على سبيل المثال، أن يكون المكان الذي يُحتفظ فيه بالسجل. |