"lodged against" - Traduction Anglais en Arabe

    • المقدمة ضد
        
    • المرفوعة ضد
        
    • المقدمة للطعن
        
    • قُدمت ضد
        
    • تُرفع ضد
        
    • التي وردت بحق
        
    • تقدَّم ضد
        
    • المقدمة ضدها
        
    They deal with appeals lodged against decisions of the first instance courts. UN وهي تعالج الطعون المقدمة ضد القرارات الصادرة عن محاكم أول درجة.
    Files were maintained but the database on complaints lodged against DIS was not developed. UN وفي حين جرى حفظ الملفات، لم يتم استحداث قاعدة البيانات المتعلقة بالشكاوى المقدمة ضد المفرزة.
    He asked whether Germany had instituted such a system, as it could account for the very small number of complaints lodged against the police. UN فهل وضعت ألمانيا نظاماً من هذا النوع مما قد يبرر العدد القليل جداً من الشكاوى المقدمة ضد الشرطة؟
    It remains concerned about the lack in most cantons of independent mechanisms to investigate complaints lodged against the police. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق بشأن انعدام آليات مستقلة في معظم الكانتونات للتحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد رجال الشرطة.
    4. The Board of Grievances is empowered to hear appeals lodged against administrative decisions which violate the rules and regulations. UN 4- يتيح هذا النظام النظر في الدعاوى المقدمة للطعن في القرارات الإدارية المخالفة للأنظمة واللوائح.
    2. Reporting on appeals lodged against rulings by the Chamber; UN ٢ - اﻹبلاغ عن الطعون المقدمة ضد أحكام الدائرة؛
    He also asked the Committee to provide specific examples of the complaints lodged against members of the Carabinieri and police officers referred to in question 14. UN وطالب اللجنة كذلك بأن تقدم أمثلة محددة للشكاوى المقدمة ضد أفراد وضباط الشرطة المشار إليها في السؤال 14.
    According to a report by Amnesty International, only minimal action had been taken in response to a number of complaints lodged against a particular police station. UN فطبقا لتقرير من منظمة العفو الدولية، لم يُتخذ سوى الحد اﻷدنى من الاجراءات ردﱠا على عدد من الشكاوى المقدمة ضد مخفر شرطة معيﱠن.
    Their main function is to decide on appeals lodged against decisions on disputes handed down by circuit administrative courts and by tax courts. UN وتتمثل مهمتها الرئيسية في البت في الطعون المقدمة ضد القرارات التي تصدرها دوائر المحاكم الإدارية والمحاكم الضريبية.
    It stated that the Government should ensure that complaints lodged against the police are addressed promptly, thoroughly and impartially by independent complaint mechanisms and that those responsible can be prosecuted, convicted and punished. UN ودعت الحكومة إلى ضمان إحالة الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة على آليات مستقلة لتلقي الشكاوى كي تسارع إلى معالجتها معالجة شاملة ونزيهة، ويتسنى ملاحقة المذنِبين وإدانتهم ومعاقبتهم.
    At the top of the hierarchy of the judicial courts is the Supreme Court of Justice, whose main task is to decide on appeals lodged against decisions of judicial courts hierarchically inferior. UN 126- وتوجد محكمة العدل العليا على قمة التسلسل الهرمي للمحاكم القضائية، وتتمثل مهمتها الرئيسية في البت في الطعون المقدمة ضد قرارات المحاكم الأدنى مرتبة في التسلسل الهرمي للمحاكم القضائية.
    86. The complaints lodged against Jean-Claude Duvalier, the former President of the Republic of Haiti, were currently being examined by the investigating magistrate. UN 86- وفيما يتعلق بالشكاوى المقدمة ضد جون - كلود دوفالييه، رئيس الجمهورية السابق، فإنها موضع نظر قاضي التحقيق.
    According to the statistical data published by the Court, the ratio of the number of applications lodged against Turkey to the population is 0.34 per ten thousand for the year 2005, which is less than 30 other Council of Europe member states. UN ووفقاً للبيانات الإحصائية التي نشرتها المحكمة، فإن نسبة عدد الطلبات المقدمة ضد تركيا مقارنة بعدد السكان كانت 0.34 في كل عشرة آلاف في عام 2005، وهي نسبة أقل من النسب الخاصة بثلاثين من الدول الأعضاء في مجلس أوروبا.
    It would also be interesting to know how many complaints had been lodged against police for discriminatory practices over the past two or three years, how many investigations had been opened and their outcomes, and whether any disciplinary sanctions had been imposed. UN وقد يكون من المهم أيضاً معرفة عدد الشكاوى المقدمة ضد رجال الشرطة من جراء الممارسات التمييزية خلال السنتين أو الثلاث سنوات الأخيرة، وعدد التحقيقات التي فتحت ونتائجها، وخاصة إذا طبقت عقوبات تأديبية.
    Monitoring of DIS officers, including the development of a database on complaints lodged against DIS and, if required, reporting to the DIS internal investigation unit in coordination with Chadian authorities UN رصد ضباط المفرزة الأمنية المتكاملة بما في ذلك إنشاء قاعدة بيانات بشأن الشكاوى المقدمة ضد المفرزة وسُبل الإبلاغ عند اللزوم لوحدة التحقيقات الداخلية في المفرزة بالتنسيق مع السلطات التشادية
    DIS officers were monitored by developing and maintaining a database of complaints lodged against DIS personnel so that disciplinary actions may be taken UN تم رصد ضباط المفرزة من خلال وضع وتشغيل قاعدة بيانات للشكاوى المقدمة ضد العاملين فيها بحيث يمكن اتخاذ الإجراءات التأديبية ذات الصلة
    The State party should create a national statistical database on complaints lodged against the police. UN وينبغي للدولة الطرف استحداث قاعدة بيانات إحصائية وطنية تتعلق بالشكاوى المرفوعة ضد رجال الشرطة.
    It remains concerned about the lack in most cantons of independent mechanisms to investigate complaints lodged against the police. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق بشأن انعدام آليات مستقلة في معظم الكانتونات للتحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد رجال الشرطة.
    In the absence of statistics concerning petitions lodged against removal orders on grounds of risk of torture, or for annulments of removal orders by the administrative court under article 3, the Committee is not convinced that the priority procedure offers adequate safeguards against removal where there is a risk of torture (art. 3). UN ونظراً لعدم وجود بيانات إحصائية فيما يتعلق بالالتماسات المقدمة للطعن في إجراء الإبعاد بدعوى احتمال التعرض للتعذيب، والمتعلقة كذلك بعدد قرارات إلغاء إجراء الإبعاد الصادرة عن القاضي الإداري استناداً إلى المادة 3، فإن اللجنة غير مقتنعة بأن إجراء الأولوية هذا يتيح ضمانات كافية للحيلولة دون الإبعاد الذي يعرض صاحبه للتعذيب. (المادة 3)
    The officer who killed him had previously had 14 complaints of brutality lodged against him. UN وقد سبق أن قُدمت ضد الضابط الذي قتله ٤١ شكوى تتعلق بالمعاملة الوحشية.
    The Committee also welcomes the amendment to the Police Act XXXIV of 1994 by Act XC of 2007 to establish the Independent Law Enforcement Complaints Body, which is mandated to investigate complaints lodged against the Police. UN 4- وترحب اللجنة أيضاً بتعديل قانون الشرطة رقم 34 لعام 1994 بموجب القانون رقم 90 لعام 2007 بهدف إنشاء الهيئة المستقلة المعنية بالشكاوى المتصلة بموظفي إنفاذ القانون والمكلّفة بالتحقيق في الشكاوى التي تُرفع ضد أفراد الشرطة.
    59. Public Security Department data show that a number of complaints have been lodged against the police. The complaints processed with and investigated, in accordance with the established procedure, by the police prosecution department or by the police court. UN 59- وحسب إحصاءات مديرية الأمن العام، فإن هناك العديد من الشكاوى التي وردت بحق رجال الشرطة التي تم التعامل معها والتحقيق فيها حسب الأصول، من قبل النيابة العامة للشرطة أو من قبل محكمة الشرطة.
    The State party should take concrete measures to ensure that complaints lodged against the police are addressed promptly, thoroughly and impartially by independent complaint mechanisms and that those responsible can be prosecuted, convicted and punished. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة كي يُعهد إلى آليات شكاوى مستقلة بالنظر في الشكاوى التي تقدَّم ضد الشرطة فوراً وباستفاضة ونزاهة، وكي يلاحَق المذنِبون وتتم إدانتهم ومعاقبتهم.
    SUHAKAM also advises the Government and relevant authorities on complaints lodged against them. UN وتسدي اللجنة النصح أيضاً إلى الحكومة والسلطات المعنية بشأن الشكاوى المقدمة ضدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus