"loken" - Traduction Anglais en Arabe

    • لوكين
        
    52. Mr. Loken (United States of America) expressed support for the idea of such a digest, subject to resource constraints. UN 52 - السيد لوكين (الولايات المتحدة الأمريكية): أعرب عن تأييده لفكرة هذا الملخص، مع مراعاة القيود المتعلقة بالموارد.
    42. Ms. Sabo (Canada), supported by Mr. Loken (United States of America), said that the amendment proposed by the representative of Singapore might lead the Commission into consideration of the substantive issue involved. UN 42 - السيدة سابو (كندا): قالت، بتأييد من السيد لوكين (الولايات المتحدة الأمريكية)، إن التعديل الذي اقترحه ممثل سنغافورة قد يؤدي إلى أن تنظر اللجنة في المسألة الموضوعية ذات الصلة.
    Mr. Loken (United States of America) said that he recalled no discussion on the issue in Working Group I. At all events, he saw no reason to make a distinction between various kinds of urgency. UN 62- السيد لوكين (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه لا يتذكّر أيَّ نقاش حول المسألة أثناء اجتماعات الفريق العامل الأول. وعلى أية حال، فإنه لا يرى سببا للتمييز بين مختلف أنواع الاستعجال.
    32. Mr. Loken (United States of America) said that the word " possible " should be added before the words " future work " in paragraph 1. UN 32 - السيد لوكين (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه تنبغي إضافة كلمة " المحتملة " بعد عبارة " الأعمال المقبلة " في الفقرة 1.
    21. Mr. Loken (United States of America) said that it was unclear what was meant by the phrase " other stakeholders dealing with public procurement proceedings " at the end of paragraph 4. UN 21 - السيد لوكين (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه من غير الواضح ما هو المقصود بعبارة " أصحاب المصلحة المعنيين الآخرين الذين يتعاملون بإجراءات الاشتراء العمومي " التي وردت في نهاية الفقرة 4.
    27. Mr. Loken (United States of America) said that, the phrase starting with " aimed at achieving the increased coordination " should be replaced with the simpler wording that had been used in the previous year's decision. UN 27 - السيد لوكين (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن العبارة التي تبدأ بجملة " الرامية إلى تحقيق زيادة التنسيق " ينبغي الاستعاضة عنها بالصيغة الأبسط التي استخدمت في مقرر السنة السابقة.
    39. Mr. Loken (United States of America) said that a period could be inserted after the word " necessary " in paragraph 4 (e) and a separate sentence could be constructed out of the last clause, in order to preserve the idea that building required capacity was important. UN 39 - السيد لوكين (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه يمكن وضع نقطة بعد كلمة " العملية " في الفقرة 4 (هـ) لتبدأ بعدها جملة منفصلة، بغية الحفاظ على فكرة أنه من الأنسب بناء القدرة اللازمة.
    Mr. Loken (United States of America), drawing attention to the recommendation made in writing by his country with regard to article 33 (5), said that the recommendation was applicable to article 32 (1) also. UN 58- السيد لوكين (الولايات المتحدة الأمريكية): لفت الانتباه إلى التوصية التي قدّمها بلده كتابة بشأن المادة 33 (5)،() قائلا إنها تنطبق على المادة 32 (1) أيضا.
    Mr. Loken (United States of America), recalling discussions in the drafting group, said that the Guide should include a reference to the use of electronic publication media. UN 21- السيد لوكين (الولايات المتحدة الأمريكية): استذكر المناقشات التي دارت في الفريق العامل قائلا إنَّ دليل الاشتراع ينبغي أن يتضمن إشارة إلى استخدام وسائط النشر الإلكتروني.
    84. Mr. Loken (United States of America) said that the phrase " derogating from the law on immunity from execution " sounded like it was referring to a particular law, but there was no single accepted general rule involved. UN 84 - السيد لوكين (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن عبارة " تنتقص من القانون فيما يتعلق بالحصانة من التنفيذ " ، تبدو وكأنها تشير إلى قانون خاص، لكن لا توجد أية قاعدة عامة واحدة مقبولة في هذا الشأن.
    32. Mr. Loken (United States of America) said that he wondered if it might be sufficient to refer in each case to the " applicable law " . UN 32 - السيد لوكين (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه يتساءل إذا كانت الإشارة في كل حالة إلى " القانون المنطبق " قد تكون كافية.
    36. Mr. Loken (United States of America) said that the reference in the last sentence of the paragraph to " the law applicable to each of the parties " might also cause confusion. UN 36 - السيد لوكين (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن الإشارة في الجملة الأخيرة الواردة في الفقرة إلى " القانون المنطبق على كل من الأطراف " ربما سبّب أيضا نوعا من الخلط.
    11. Mr. Loken (United States of America) suggested amendments to paragraph 4, to bring it into line with document A/CN.9/690. UN 11 - السيد لوكين (الولايات المتحدة الأمريكية): أشار إلى التعديلات التي أُدخلت على الفقرة 4 لجعلها متماشية مع الوثيقة A/CN.9/690.
    47. Mr. Loken (United States of America), referring to paragraph 3 (c), said that his delegation had been a strong proponent of work on online dispute resolution (ODR) and was pleased to see that it had already been assigned to a working group. UN 47 - السيد لوكين (الولايات المتحدة الأمريكية): أشار إلى الفقرة الفرعية (ج) من الفقرة 3 وقال إن وفده يؤيد بشدة الأعمال المتعلقة بتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر ويسره أن يرى أنه قد تم بالفعل تكليف فريق عامل بهذه الأعمال.
    23. Mr. Loken (United States of America) said, with regard to paragraph 5, that it was unclear whether it was necessary to suggest the establishment of a formal mechanism within or by the secretariat for monitoring practices with regard to the Model Law and the Guide. UN 23 - السيد لوكين (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه فيما يتعلق بالفقرة 5، فمن غير الواضح إن كان من الضروري اقتراح إنشاء آلية رسمية داخل الأمانة أو من جانبها لرصد الممارسات المتعلقة بالقانون النموذجي والدليل.
    25. Mr. Loken (United States of America) said that it was unclear whether the word " coordination " in paragraph 6 referred to procurement reform agencies or to coordination with other mechanisms, or if the aim was to highlight the importance of those mechanisms. UN 25 - السيد لوكين (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه من غير الواضح إن كانت كلمة " تنسيـق " الواردة في الفقرة 6 تشير إلى وكالات إصلاح نظام المشتريات أو إلى التنسيق مع آليات أخرى، أو إن كان الهدف هو تسليط الضوء على أهمية هذه الآليات.
    Mr. Loken (United States of America) suggested wording on the lines of " The invitation shall also be published internationally in a medium accessible to international suppliers and contractors. " UN 56- السيد لوكين (الولايات المتحدة الأمريكية): اقترح صياغة على غرار " تُنشَر الدعوة أيضا على المستوى الدولي بوسيلة تيسر للمورِّدين والمقاولين الدوليين الاطلاع عليها " .
    Mr. Loken (United States of America) said that, if challenge proceedings were understood to include the possibility of an application to a court, reinstatement of the original language of paragraph (2) of article 63 would mean that the Model Law provided for appeals against court judgements. UN 78- السيد لوكين (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنَّه إذا كانت إجراءات الاعتراض يُفهم منها أنها تتضمّن إمكانية تقديم طلب إلى إحدى المحاكم، فإنَّ إعادة إدراج الصيغة الأصلية للفقرة (2) من المادة 63 ستعني أنَّ القانون النموذجي ينص على إمكانية الاستئناف ضد قرارات المحاكم؛ وهو ما
    8. Mr. Loken (United States of America) suggested that, in the sixth and seventh lines of paragraph 3, the words " if they would benefit from " should be amended to read: " if they had the benefit of " . UN 8 - السيد لوكين (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه ينبغي أن تعدَّل عبارة " إذا كانوا سيستفيدون من " الواردة في السطرين السادس والسابع من الفقرة 3 لتصبح: " إذا كانت لهم مصلحة في " .
    16. Mr. Loken (United States of America) suggested adding a sentence at the end of paragraph 7, which would read: " Another view was that there was not necessarily such a conflict. " UN 16 - السيد لوكين (الولايات المتحدة الأمريكية): إقترح إضافة جملة في نهاية الفقرة 7 يكون نصها: " وهناك رأي آخر مفاده أن مثل هذا التعارض لا يكون موجوداً بالضرورة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus