"long-established" - Traduction Anglais en Arabe

    • الراسخة
        
    • راسخة
        
    • القائمة منذ أمد بعيد
        
    • عريقة
        
    • منذ وقت طويل
        
    • قديمة العهد
        
    • منذ زمن طويل
        
    • العريقة
        
    • الراسخ منذ أمد بعيد
        
    • منذ عهد بعيد
        
    • عهد طويل
        
    • عريق
        
    • قائمة منذ أمد بعيد
        
    • ترسخت منذ
        
    • منذ أجل طويل
        
    UNAMA would pursue its facilitating role through an expanded field presence and its long-established relationship with the Afghan people. UN وسوف تثابر البعثة على أداء دورها الميسر عن طريق وجودها الميداني الموسع وعلاقتها الراسخة مع الشعب الأفغاني.
    That is contrary to long-established and internationally acclaimed juridical norms that protect fundamental and universal human rights. UN وهذا يتعارض مع المعايير القانونية الراسخة والمنادى بها دولياً والتي تحمي حقوق الإنسان الأساسية والعالمية.
    Vested interests, long-established relationships and the maintenance of important goodwill continued to lead to a lack of focus. UN على أن وجود مصالح معينة وعلاقات راسخة واستمرار النوايا الحسنة بكل أهميتها، يفضي الى غياب التركيز.
    a differentiation between long-established and more recent migration flows to Europe; UN :: التمييز بين تدفقات الهجرة القائمة منذ أمد بعيد والتدفقات الأحدث عهدا إلى أوروبا؛
    As a regional Power and player with long-established ties to the Middle East, Turkey maintains good-neighbourly relations with all the countries of the region. UN وتركيا، بوصفها دولة إقليمية وطرفا فاعلا له روابط عريقة مع الشرق اﻷوسط، تحتفظ بعلاقات حسن جوار مع جميع بلدان المنطقة.
    The programme would not replace the long-established draft into the Bermuda Regiment. UN ولن يحل هذا البرنامج محل نظام التجنيد في كتيبة برمودا المعمول به منذ وقت طويل.
    Israel's cooperation with France reflected a long-established policy of cooperating with other leading space-exploring nations. UN ويعكس التعاون بين إسرائيل وفرنسا سياسة قديمة العهد للتعاون مع الأمم الرائدة الأخرى في مجال استكشاف الفضاء.
    First, our opposition to the death penalty arises from our long-established conviction in the right to life. UN أولاً، تنبع معارضتنا لعقوبة الإعدام من قناعتنا الراسخة بالحق في الحياة.
    As a consequence, many have lost faith in governance methods and in our long-established financial systems. UN ونتيجة لذلك، فقد الكثيرون الثقة في أساليب الحكم وفي نظمنا المالية الراسخة.
    That interpretation was in line with long-established State practice and with United Nations treaty practice. UN وهذا التفسير يتماشى مع الممارسة الراسخة لدى الدول منذ أمد بعيد ومع ممارسات معاهدات الأمم المتحدة.
    However, contrary to long-established practice, the Turkish Cypriot authorities prevented UNFICYP from attending the related court hearing. UN ولكن خلافا للممارسة الراسخة في هذا الصدد، منعت السلطات التركية القبرصية قوة الأمم المتحدة من حضور جلسة محاكمته.
    The solidity of Italian democracy could not be called into question on account of the long-established and independent national institutions which were the best guarantee for the protection of human rights. UN ولا يمكن التشكيك في صلابة الديمقراطية الايطالية بسبب المؤسسات الوطنية الراسخة المستقلة التي هي أفضل ضمان لحماية حقوق اﻹنسان.
    Vested interests, long-established relationships and the maintenance of important goodwill continued to lead to a lack of focus. UN على أن وجود مصالح معينة وعلاقات راسخة واستمرار النوايا الحسنة بكل أهميتها، يفضي الى غياب التركيز.
    UNFPA has long-established relationships, shared concerns and areas of engagement with partner organizations. UN وللصندوق علاقات راسخة وشواغل ومجالات عمل مشتركة مع المنظمات الشريكة.
    It would make little sense to abandon a long-established court practice for a convention that would be applied in a limited number of countries. UN وأوضح أنه من غير المعقول التنازل عن ممارسات قضائية راسخة مقابل اتفاقية تطبق في عدد محدود من البلدان.
    Leadership and direction are needed to encourage increased efforts and ensure that activities are directed to achieve long-established priorities. UN وثمة حاجة إلى القيادة والتوجيه من أجل التشجيع على بذل المزيد من الجهود، وكفالة توجيه الأنشطة نحو تحقيق الأولويات القائمة منذ أمد بعيد.
    There are long-established historical and cultural ties among countries, including in relation to movement of people, which may be difficult to change. UN 11- وتوجد روابط تاريخية وثقافية عريقة وراسخة بين البلدان تشمل حركة تنقل الأشخاص فيما بينها، وهي روابط قد يصعب تغييرها.
    Up until the late 1980s, a long-established standard prevailed whereby men held the advantage in terms of the average number of years in the classroom. UN فحتى أواخر الثمانينات، كان متوسط عدد سنوات دراسة الرجال أكبر وفقاً لمقياس قائم منذ وقت طويل.
    However, intraregional trade was still insubstantial, basically owing to a lack of complementarities as well as to the existence of traditional, long-established commercial relations with industrialized countries. UN غير أن التبادل التجاري داخل المنطقة اﻹقليمية ما زال ضعيفا، ويعود ذلك بصورة أساسية إلى غياب أوجه التكامل وإلى وجود علاقات تجارية تقليدية قديمة العهد مع البلدان الصناعية.
    In view of the fact that UNIFIL is a long-established mission and is also a family mission, there are no mission appointees. UN ونظرا لأن اليونيفيل بعثة ثابتة منذ زمن طويل وهي بعثة أسرة كذلك، لا يوجد موظفون تعينهم البعثة.
    True to our long-established democratic tradition, a free-ranging national debate among Sri Lankans is proceeding on these proposals. UN وولاء منا لتقاليدنا الديمقراطية العريقة شرعنا في نقاش وطني واسع النطاق فيما بين أبناء سري لانكا بشأن هذه الاقتراحات.
    The establishment of the special tribunal with a majority of international judges, an international prosecutor and a registrar is consistent with the long-established United Nations position that in the establishment of any mixed tribunal a substantial international component is a guarantee for the independence, objectivity and impartiality of the trial process. UN ويتفق إنشاء المحكمة الخاصة بقضاة معظمهم من القضاة الدوليين ومدعٍ عام دولي ومسجل مع موقف الأمم المتحدة الراسخ منذ أمد بعيد ومفاده أنه عند إنشاء أي محكمة مختلطة فإن وجود عنصر دولي كبير فيها يمثل ضمانا لاستقلالية إجراءات المحاكمة وموضوعيتها ونزاهتها.
    Some of them are part of long-established communities, while others are recent immigrants, mostly from Romania and Bulgaria. UN وينتمي بعضهم إلى مجتمعات مقيمة منذ عهد بعيد بينما نزح آخرون حديثا، ومعظمهم من رومانيا وبلغاريا.
    29. Secondly, it was a long-established principle of customary international law that a wrongdoing State must provide compensation to the specifically injured State. UN 29 - وثانيا، هناك مبدأ معمول به في القانون الدولي العرفي منذ عهد طويل يشير إلى أن أي دولة معتدية ملزمة بتقديم تعويض للدولة المتضررة بشكل محدد.
    As indicated in the Special Rapporteur's previous report this response rate must be considered problematic, particularly in the case of a long-established procedure that addresses an issue as grave as the alleged violations of the right to life. UN ومثلما جاء في التقرير السابق للمقرر الخاص، ينبغي اعتبار نسبة الردود هذه نسبة مُعضلة، خاصة في حالة إجراء عريق كهذا يتناول مسألة في مثل خطورة ادعاءات انتهاك الحق في الحياة.
    Much can be learned from " best practices " of States with long-established programmes. UN ويمكن تعلم الكثير من " أفضل الممارسات " التي تتبعها الدول التي لديها برامج قائمة منذ أمد بعيد.
    These are often of a fundamental character, involving issues of sovereignty, non-interference, and so on, based on long-established policies or historical experiences. UN وهذه الاعتراضات تتسم في أكثر اﻷحيان بطابع جوهري ينطوي على قضايا تتعلق بالسيادة وعدم التدخل وما الى ذلك، وتقوم على سياسات ترسخت منذ أمد بعيد أو على تجارب تاريخية.
    53. The Scandinavian countries have a long-established interest in the drylands. UN ٥٣ - وتهتم البلدان الاسكندنافية منذ أجل طويل باﻷراضي الجافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus