"long-term impact" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأثر الطويل الأجل
        
    • أثر طويل الأجل
        
    • تأثير طويل الأمد
        
    • التأثير الطويل الأجل
        
    • أثر طويل الأمد
        
    • الآثار الطويلة الأجل
        
    • الأثر طويل الأجل
        
    • تأثير طويل الأجل
        
    • تأثير طويل المدى
        
    • أثرها على الأجل الطويل
        
    • التأثير الطويل الأمد
        
    • الأثر البعيد المدى
        
    • الأثر الطويل الأمد
        
    • آثار على المدى الطويل
        
    • تأثيرا طويل الأمد
        
    It is premature to assess the long-term impact of the oil spill on, inter alia, human health. UN ومن السابق لأوانه تقييم الأثر الطويل الأجل لتسرُّب النفط على جملة أمور منها صحة الإنسان.
    However, fiscal incentives should be used in a nuanced way, taking into account the long-term impact on government revenue. UN غير أنه ينبغي استخدام الحوافز المالية بطريقة دقيقة، ومراعاة الأثر الطويل الأجل على الإيرادات الحكومية.
    The accident had had a significant long-term impact on psychological well-being, health-related quality of life and illness in the exposed population, although that could not be directly attributed to ionizing radiation. UN وكان لهذا الحادث أثر طويل الأجل على الصحة النفسية للسكان المعرضين وعلى رفاههم ونوعية حياتهم المتصلة بالصحة، وإن كان لا يمكن أن يعزى ذلك مباشرة إلى الإشعاع المؤين.
    The organization influenced policy changes that will have a long-term impact on millions of people. UN أثرت المنظمة في إحداث تغييرات في مجال السياسة العامة سيكون لها أثر طويل الأجل على ملايين الناس.
    The consultation process yielded very valuable input, which contributed to the preparation of this report, the identification of key actors and the opening of communication channels that will have long-term impact on the broad issue of collecting data to promote equality. UN وأدت العملية التشاورية إلى الحصول على معلومات قيّمة أسهمت في إعداد هذا التقرير وتحديد الجهات الفاعلة الرئيسية وفتح قنوات الاتصال التي سيكون لها تأثير طويل الأمد على مسألة تجميع البيانات لتعزيز المساواة.
    The Medium-term Strategy charts a course to provide consistent programmatic guidance that increases the likelihood of achieving long-term impact. UN فتضع الإستراتيجية المتوسطة الأجل مسارا لتوفير التوجيه البرامجي المتسق الذي يزيد من احتمال تحقيق التأثير الطويل الأجل.
    A key concern in this regard is to ensure sustained services and adequate follow-up to initial assistance efforts undertaken and thus to achieve long-term impact. UN ومن الشواغل الأساسية في هذا الصدد كفالة استمرار الخدمات والمتابعة المناسبة للجهود الأولية المضطلع بها في مجال المساعدة ومن ثم إحداث أثر طويل الأمد.
    As a result, the long-term impact of development programmes is now under increasing scrutiny. UN ونتيجة لذلك، تخضع الآن الآثار الطويلة الأجل لبرامج التنمية إلى تدقيق متزايد.
    In situations where more structural measures are required, some Governments have chosen a welfare approach, which may not ensure sustainability or long-term impact on the enjoyment of human rights without discrimination. UN وفي الحالات التي تتطلب اتخاذ المزيد من التدابير الهيكلية، اختارت بعض الحكومات نهجا للرعاية الاجتماعية، قد لا يكفل الاستدامة أو الأثر طويل الأجل للتمتع بحقوق الإنسان بدون تمييز.
    Those controls would also have a long-term impact on the social fabric and threatened to destroy family ties as well as the Palestinians' link with their land. UN ولهذه القيود أيضاً تأثير طويل الأجل على النسيج الاجتماعي وتهدد بتدمير الروابط الأُسرية وبصلة الفلسطينيين بأراضيهم.
    Many delegations also emphasized the long-term impact of investments in marine renewable energies in their markets. UN كما أكدت وفود عديدة على الأثر الطويل الأجل للاستثمارات في الطاقات المتجددة البحرية في أسواق بلدانها.
    Further, for its research regarding the long-term impact of giving testimony at the Tribunal, it completed 95 witness interviews. UN وعلاوة على ذلك، أجرت الوحدة، في إطار البحث الذي تجريه بشأن الأثر الطويل الأجل المترتب على الإدلاء بشهادة أمام المحكمة، 95 مقابلة مع شهود.
    The development of the joint guiding principles on UN humanitarian innovation is anticipated to support the long-term impact of the initiative. UN ومن المتوقع أن يؤدي وضع المبادئ التوجيهية المشتركة للابتكار في مجال العمل الإنساني في الأمم المتحدة إلى دعم الأثر الطويل الأجل للمبادرة.
    At the current part of the session the Committee must take decisions on critical issues having a long-term impact on the health and sustainability of the United Nations. UN ولا بد للجنة أن تتخذ في الجزء الحالي من دورتها قرارات بشأن مسائل بالغة الأهمية لها أثر طويل الأجل على سلامة الأمم المتحدة واستدامتها.
    Results for long-term impact UN إحراز نتائج لتحقيق أثر طويل الأجل
    The manner in which Governments and the international community as a whole address these consequences will determine the long-term impact of the crisis on development in the commodity-dependent countries. UN وتبعا للأسلوب الذي ستتبعه الحكومات والمجتمع الدولي ككل في التصدي لهذه التأثيرات، سيتحدّد ما للأزمة من أثر طويل الأجل على التنمية في البلدان المعتمدة على السلع الأساسية.
    In an important development in early 2007, UNODC, with the generous financial support of the Crown Prince of Abu Dhabi, launched the Global Initiative to Fight Human Trafficking, which is designed to have a long-term impact and to open a new page in the worldwide fight against human trafficking. UN وقد شهد عام 2007 في مستهلّه تطورا مهما، حيث شرع المكتب بدعم مالي سخي من ولي عهد أبوظبي، في تنفيذ المبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر، وهي مبادرة ترمي إلى إحداث تأثير طويل الأمد وفتح صفحة جديدة في محاربة الاتجار بالبشر على النطاق العالمي.
    The concern is the long-term impact on art and cultural programming and the freedom of expression of artists, including towards corporations. UN ومما يبعث على القلق التأثير الطويل الأجل على الفن وعلى البرامج الثقافية وحرية الفنانين في التعبير، بما في ذلك التعبير بخصوص الشركات.
    A key challenge is to ensure sustained services and adequate follow-up to initial assistance efforts undertaken and thus to ensure long-term impact. UN ومن التحديات الأساسية في هذا الصدد كفالة استمرار الخدمات ومتابعة الجهود التي بُذلت في تقديم المساعدة الأولية متابعة كافية ومن ثم إحداث أثر طويل الأمد.
    Much of the long-term impact of the recent crises on inequality in both developed and developing countries will depend, therefore, on policies currently in place. UN لذلك يتوقف الكثير من الآثار الطويلة الأجل للأزمات الأخيرة بشأن عدم المساواة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء على السياسات القائمة حاليا.
    However, fiscal incentives should be used in a nuanced way, taking into account the long-term impact on Government revenue. UN بيد أنه ينبغي استعمال الحوافز الضريبية بدقة تضع في الحسبان الأثر طويل الأجل على عائدات الحكومة.
    The exercise of the right to education shall have a long-term impact and shall significantly improve the status of persons with disabilities. UN وسوف تؤدي ممارسة الحق في التعليم إلى تأثير طويل الأجل وستحسن إلى درجة كبيرة وضع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    The global financial and economic crisis, which had its roots in the developed countries, will have a long-term impact on human lives in developing countries. UN فالأزمة المالية العالمية، التي تعود جذورها إلى البلدان المتقدمة النمو، سيكون لها تأثير طويل المدى على حيوات الناس في البلدان النامية.
    ITC will deploy a holistic use of its competencies and those of other organizations to ensure long-term impact. UN وسيلجأ المركز إلى الاستخدام المتكامل لكفاءاته وكفاءات المنظمات الأخرى لضمان أثرها على الأجل الطويل.
    The Beijing Declaration and Platform for Action explored the long-term impact of discrimination, and recognised the impact that discrimination against girls can have on a girl's life chances (para. 93). UN لقد استكشف إعلان ومنهاج عمل بيجين التأثير الطويل الأمد للتمييز، وأعترف بالأثر الذي يمكن أن يخلفه التمييز ضد الفتيات على فرص الفتاة في الحياة (الفقرة 93).
    The long-term impact of these developments in ICT technology and markets is unpredictable, making it difficult for governments to anticipate outcomes and plan accordingly. UN ولا يمكن توقع الأثر البعيد المدى الذي تحدثه هذه التطورات في تكنولوجيا وأسواق قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وبذلك يصبح من الصعب على الحكومات التكهن بالنتائج والتخطيط تبعاً لذلك.
    Since the majority of that population is returning to areas with deep socioeconomic challenges, including places where former Burundian refugees were recently reintegrated, there are serious risks of a long-term impact on the coping capacity of the receiving communities. UN ونظرا إلى أن أولئك السكان بغالبيتهم يعودون إلى مناطق تواجه تحديات اجتماعية واقتصادية بالغة الشدة، ومنها الأماكن التي أعيد فيها إدماج لاجئين بورونديين سابقين مؤخراً، فإن الأثر الطويل الأمد على قدرة استيعاب المجتمعات المُستقبلة لأولئك اللاجئين يطرح مخاطر جسيمة.
    Non-consensual psychiatric treatment may only be applied, if at all, in exceptional cases as a measure of last resort where absolutely necessary for the benefit of the person concerned, provided that he or she is unable to give consent, and for the shortest possible time without any long-term impact and under independent review. UN ولا يمكن بتاتاً إخضاع شخص للعلاج النفسي دون موافقته إلاّ في حالات استثنائية كإجراء أخير تمليه حتماً منفعة الشخص المعني، شريطة أن يكون هذا الشخص غير قادر على إعطاء موافقته، ويكون العلاج لأقصر مدة ممكنة ولا يخلّف أي آثار على المدى الطويل ويخضع لمراقبة مستقلة.
    Noting that, while the scope of operational activities of the organizations of the United Nations system includes situations where a more flexible response capacity of the system is required, the focus of operational activities should be on actions that have a long-term impact on poverty eradication, economic growth and sustainable development, UN وإذ تلاحظ أنه بينما يشمل نطاق الأنشطة التنفيذية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة حالات تستلزم من المنظومة قدرة على الاستجابة على نحو أكثر مرونة، ينبغي أن تتركز الأنشطة التنفيذية على الأعمال التي تحقق تأثيرا طويل الأمد في مجالات القضاء على الفقر والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus