"longer run" - Traduction Anglais en Arabe

    • الطويل
        
    • اﻷطول
        
    • البعيد
        
    • الأبعد
        
    • الأجل الأطول
        
    • الأطول أجلا
        
    Access to capital markets was a key to development in the longer run. UN كما أن إتاحة فرص الوصول إلى أسواق رأس المال أساسية بالنسبة للتنمية على المدى الطويل.
    These imbalances need to be lowered and, in some countries, reversed in the medium to longer run. UN وينبغي تخفيف هذه الاختلالات، ودفعها في الاتجاه المعاكس في بعض الدول على المدى المتوسط أو الطويل.
    The Delhi Group encouraged further efforts to prepare reliable and, in the longer run, comparable measures. UN وقد شجع فريق دلهي على بذل مزيد من الجهد في سبيل إعداد مقاييس موثوقة وقابلة للمقارنة على المدى الطويل.
    Implementation of these principles should in the longer run allow us to agree on the following points. UN ومن شأن تنفيذ هذه المبادئ أن يسمح لنا على المدى اﻷطول بالاتفاق على النقاط التالية.
    The effects of such corruption can be severely damaging in the longer run. UN ويمكن أن تكون آثار هذا الفساد ضارة للغاية في اﻷجل اﻷطول.
    In general, in the longer run, the impact of imports on employment is more positive than in the short run. UN وبصفة عامة، فإن أثر الواردات على العمالة يكون أكثر إيجابية على المدى البعيد منه على المدى القريب.
    In any case, these findings suggest that membership in a monetary union is likely to significantly affect the level and composition of intraregional trade in the longer run. UN وفي مطلق الأحوال، فإن هذه النتائج توضح أن العضوية في اتحاد نقدي ما قد تؤثر تأثيرا مهما على مستوى التجارة داخل المنطقة وعلى تكوينها في المدى الأبعد.
    Perhaps most importantly, it has increasingly become evident that - to be successful in the longer run - policies need to focus not just on growth, but on improving the lot of the population at large, as well. UN لكن بات يتضح بصورة متزايدة عامل أكثر أهمية عما عداه وهو أن تحقيق النجاح في اﻷجل الطويل يقتضي ألا تركز السياسات على مجرد النمو ولكن على تحسين الحظوظ التي تنالها جموع السكان على السواء.
    The current level is not considered to pose an imminent threat to the stability of the world economy, although efforts to strengthen international policy coordination should continue in order to prevent the imbalances from again widening to excessive levels in the longer run. UN ولا يرتأى أن المستوى الحالي يشكل خطرا وشيكا على استقرار الاقتصاد العالمي، غير أن الجهود الرامية إلى تعزيز تنسيق السياسات الدولية ينبغي أن تستمر بغية الحيلولة دون اتساع نطاق هذه الاختلالات مرة أخرى إلى مستويات مفرطة على المدى الطويل.
    The EU considers HCOC an initial but essential step to effectively address the problem from a multilateral, global perspective, without precluding other initiatives or, in the longer run, more comprehensive approaches. UN ويعتبر الاتحاد المدونة كخطوة أولى إلا أنها ذات أهمية قصوى للتصدي للمشكلة بصورة فعالة من وجهة نظر متعددة الأطراف وعالمية، دون استبعاد مبادرات أخرى، أو نهج أكثر شمولا على المدى الطويل.
    Furthermore, World Bank support of broader social protection reforms had apparently lacked sustained government ownership and seemed to have had little effect over the longer run. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن الدعم الذي قدمه البنك الدولي لعموم إصلاحات الحماية الاجتماعية قد افتقر إلى تملك الحكومات لزمام المبادرة، ويبدو أن أثره كان ضعيفا في الأجل الطويل.
    In the longer run, it is necessary to reform the international monetary, financial and trade systems in order to reduce the dependency of global growth on a continuation of the external deficit of the United States. UN ويلزم على المدى الطويل إصلاح النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية بغية خفض اعتماد النمو العالمي على استمرار العجز الخارجي للولايات المتحدة.
    Greater effort needed to be placed on increasing donor contributions and obtaining additional multi-year commitments to ensure that the target of United States dollars ($)500 million is reached by 2008 so that the Fund becomes sustainable in the longer run. UN وشُدد على أن الحالة تتطلب مزيدا من الجهود لزيادة مساهمات المانحين والحصول على المزيد من الالتزامات المتعددة السنوات لكفالة تحقيق هدف الحصول على 500 مليون دولار بحلول عام 2008، وذلك بغية تحقيق استدامة الصندوق في الأجل الطويل.
    Increasing recourse to GATT waivers does not offer a solution that is practicable in the longer run. UN وزيادة اللجوء الى استثناءات الغات لا يمثل حلا قابلا للتطبيق العملي في اﻷجل اﻷطول.
    Over the longer run, however, they will realize substantial savings compared with the only feasible alternative, which is commercial renting of additional space. UN ولكنها ستحقق في اﻷجل اﻷطول وفورات ضخمة بالمقارنة بالبديل العملي الوحيد وهو التأجير التجاري لحيز إضافي.
    Increasing recourse to WTO waivers does not offer a solution that will be practicable in the longer run. UN ٤٨- ولا يشكل ازدياد اللجوء إلى استثناءات منظمة التجارة العالمية حلاً عملياً في اﻷجل اﻷطول.
    Thus, in the longer run the GSP is likely to lose its importance as a means of providing competitive opportunities to less competitive countries. UN وهكذا، فإنه يُحتمل أن يفقد نظام اﻷفضليات المعمم أهميته في اﻷجل اﻷطول كوسيلة لتوفير فرص تنافسية للبلدان اﻷقل قدرة على التنافس.
    Some progress has been made since then — progress in the form of modest intermediate steps that would in the longer run lead to a United Nations better equipped to maintain peace and security. UN وقد أحرز بعض التقدم منذ ذلك الوقت، وكــان ذلك التقدم في شكل خطوات متوسطــة متواضعة تؤدي على المدى اﻷطول إلى أمم متحدة أفضل تجهيزا لصيانة السلم واﻷمن.
    They will not suffice in the longer run. UN وهي لن تكون كافية على المدى البعيد.
    In the longer run, favourable factors include the potential settlement of current conflicts, the planning for the construction of a major pipeline and other prospective projects in the energy and communication sectors. UN ومن العوامل المشجعة في المدى البعيد احتمال تسوية الصراعات الراهنة والتخطيط لإنشاء خط أنابيب رئيسي ومشروعات أخرى محتملة في قطاعي الطاقة والاتصالات.
    Moreover, each of us should make an effort to refrain from raising new barriers and avoid laying the foundations for new global imbalances in the longer run. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي لكل منا أن يحجم عن إقامة حواجز جديدة ويتجنب إقامة كل ما قد يتسبب في اختلالات عالمية جديدة على المدى الأبعد.
    Contract farming may provide lower returns at times of transitory high prices but stable prices over a relatively longer run. UN وقد تحقق الزراعة التعاقدية عوائد أقل في الأوقات التي تشهد ارتفاعاً مؤقتاً في الأسعار، ولكنها تفضي إلى استقرار الأسعار في الأجل الأطول نسبياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus