"made it more difficult" - Traduction Anglais en Arabe

    • زاد من صعوبة
        
    • يزيد من صعوبة
        
    • أكثر صعوبة
        
    • زادت من صعوبة
        
    • زيادة صعوبة تمكُّن
        
    • صعَّبته
        
    • من الصعوبة التي
        
    • أصبح من الأصعب
        
    • زاد في صعوبة
        
    • تزيد من صعوبة
        
    This, apparently, made it more difficult to use the regular soldiers in the fight against the Darfur rebels. UN ويبدو أن ذلك قد زاد من صعوبة استخدام الجنود النظاميين في القتال ضد المتمردين في دارفور.
    A large part of spending took place through treasury advances which made it more difficult to monitor budget execution. UN وتم تنفيذ جزء كبير من هذا الإنفاق عن طريق سلف من الخزانة مما زاد من صعوبة مراقبة عملية تنفيذ الميزانية.
    That tendency to under-estimate the progress achieved made it more difficult to obtain the resources needed to speed up the normalization process. UN وهذا الاتجاه نحو تقليل حجم التقدم المحرز يزيد من صعوبة الحصول على الموارد اللازمة للإسراع بعملية تطبيع الحالة.
    It was pointed out that the growth of urban areas made it more difficult to ensure that place names were standardized to enable consistent data to be made available to all users. UN وأشير إلى أن نمو المناطق الحضرية يزيد من صعوبة توحيد أسماء الأماكن لإتاحة البيانات المتسقة لجميع المستخدمين.
    The fact remains, however, that by taking this action the General Assembly will have made it more difficult to accomplish this objective. UN بيد أن الواقع يظل أن الجمعية العامــة، باتخاذها هذا اﻹجــراء، تجعل تحقيق هذا الهدف أكثر صعوبة.
    23. The Commission noted that the new findings by the workshop made it more difficult to deal with both cobalt-rich crust and polymetallic sulphides in the same set of regulations. UN 23 - ولاحظت اللجنة أن الاستنتاجات الجديدة التي خلصت إليها حلقة العمل زادت من صعوبة معالجة القشور الغنية بالكوبالت والكبريتيدات المتعددة الفلزات في نفس المجموعة من مواد النظام.
    125. The Symposium had addressed other critical issues such as the regulation of financial institutions in the public interest; the social and solidarity economy; the work of civil society organizations on tax justice; and how current trade and investment agreements made it more difficult for developing countries to achieve food security, diversify their economies and invest in public services. UN 125- وقالت إن الندوة العامة تناولت قضايا أخرى بالغة الأهمية مثل تنظيم عمل المؤسسات المالية خدمةً للصالح العام؛ والاقتصاد الاجتماعي والتضامني؛ والافتقار إلى منظمات مجتمع مدني معنية بالعدالة الضريبية؛ والكيفية التي تؤدِّي بها اتفاقات التجارة والاستثمار الحالية إلى زيادة صعوبة تمكُّن البلدان النامية من تحقيق الأمن الغذائي وتنويع اقتصاداتها والاستثمار في الخدمات العامة.
    Factors which have either facilitated cooperation or made it more difficult are analysed, and suggestions are made as to how it might be developed. UN وتُعرض العوامل التي سهَّلت التعاون أو صعَّبته للتحليل، وتقدَّم مقترحات حول كيفية تطوير هذا التعاون.
    That made it more difficult for countries implementing adjustment programmes to obtain new flows of financial resources, creating a sort of vicious cycle. UN وهذا يزيد من الصعوبة التي تواجهها البلدان القائمة بتنفيذ برامج التكيف في الحصول على تدفقات جديدة من الموارد المالية، مما يخلق نوعا من الحلقة المفرغة.
    Some of the agencies involved had failed to provide any information on expenditure, which made it more difficult to assess delivery efforts as a whole. UN وقد فشلت بعض الوكالات المشارِكة في توفير أي معلومات عن النفقات مما زاد من صعوبة تقييم جهود التنفيذ كلها.
    This in turn has made it more difficult to address the humanitarian concerns for the refugees, the internally displaced and the population's security needs. UN وهذا بدوره زاد من صعوبة معالجة الشواغل الإنسانية المتعلقة باللاجئين، والمشردين في الداخل، واحتياجات السكان الأمنية.
    At the same time, employment-related discrimination has made it more difficult for legitimate migrants to find or change jobs. UN وفي الوقت نفسه، فإن التمييز المتصل بالتوظيف زاد من صعوبة حصول المهاجرين بصورة مشروعة على وظائف أو تغييرها.
    At the same time, employment-related discrimination has made it more difficult for legitimate migrants to find or change jobs. UN وفي الوقت نفسه، فإن التمييز المتصل بالتوظيف زاد من صعوبة حصول المهاجرين بصورة مشروعة على وظائف أو تغييرها.
    First, international cartelists had been following increasingly sophisticated strategies and this made it more difficult for the authorities to find evidence. UN فأشار أولاً إلى أن التكتلات الاحتكارية الدولية ما برحت تنتهج استراتيجيات معقدة على نحو متزايد، مما يزيد من صعوبة عثور السلطات على الأدلة.
    A second trend was that the nature of that part of the UNDP programme made it more difficult to manage overall country income-level distribution. UN والاتجاه الثاني هو أن الطابع الذي يتسم به ذلك الجزء من نشاط البرنامج اﻹنمائي يزيد من صعوبة توزيع الموارد على البلدان بصفة عامة حسب مستوى الدخل.
    That made it more difficult to pin down the precise scope of draft articles 25 to 27. UN ومن شأن ذلك أن يجعل الأمر أكثر صعوبة للتثبت من النطاق الدقيق لمشاريع المواد من 25 إلى 27.
    This difficult and unpredictable global environment affected the work of the Task Force and made it more difficult to promote major initiatives. UN وقد أثّرت هذه البيئة العالمية الصعبة والمتقلبة على أعمال فرقة العمل وجعلت الترويج لمبادرات رئيسية أمرا أكثر صعوبة.
    The programme has played a leading role in the dialogue with militia groups, particularly since the attacks against United Nations personnel in January 2006, which made it more difficult for such personnel to function in the west. UN وأدى البرنامج الوطني دورا رائدا في الحوار مع جماعات الميليشيا، سيما منذ الاعتداءات التي استهدفت موظفي الأمم المتحدة في كانون الثاني/يناير 2006 والتي زادت من صعوبة تأديتهم عملَهم في الغرب.
    125. The Symposium had addressed other critical issues such as the regulation of financial institutions in the public interest; the social and solidarity economy; the work of civil society organizations on tax justice; and how current trade and investment agreements made it more difficult for developing countries to achieve food security, diversify their economies and invest in public services. UN 125 - وقالت إن الندوة العامة تناولت قضايا أخرى بالغة الأهمية مثل تنظيم عمل المؤسسات المالية خدمة للصالح العام؛ والاقتصاد الاجتماعي والتضامني؛ والافتقار إلى منظمات مجتمع مدني معنية بالعدالة الضريبية؛ والكيفية التي تؤدِّي بها اتفاقات التجارة والاستثمار الحالية إلى زيادة صعوبة تمكُّن البلدان النامية من تحقيق الأمن الغذائي وتنويع اقتصاداتها والاستثمار في الخدمات العامة.
    Factors which have either facilitated cooperation or made it more difficult are analysed, and suggestions are made as to how it might be developed. UN وتُعرض العوامل التي سهَّلت التعاون أو صعَّبته للتحليل، وتقدَّم مقترحات حول كيفية تطوير هذا التعاون.
    The unreliable or non-existent road infrastructure in most rural areas made it more difficult for subsistence farmers, particularly women, to market their produce. UN وتزيد شبكات الطرق غير الموثوقة أو غير الموجودة في معظم المناطق الريفية من الصعوبة التي يواجهها المزارعون المعيشيون، لا سيما النساء منهم، في تسويق منتجهم.
    It should be noted that the new Code made it more difficult for foreign spouses, both men and women, to acquire Moroccan nationality; the waiting period had been extended to five years as part of a worldwide trend to make citizenship requirements more stringent. UN ومن الجدير بالذكر أنه بموجب القانون الجديد أصبح من الأصعب على الأزواج الأجانب، رجالاً ونساء، الحصول على الجنسية المغربية؛ ومددت فترة الانتظار إلى خمس سنوات تمشياً مع الاتجاه العالمي لجعل شروط منح الجنسية أكثر تشدداً.
    This made it more difficult to assess the significance and impact of the qualifications. UN وهذا مما زاد في صعوبة تقييم أهمية العبارات التحفظية وأثرها.
    The emergence of new forms of discrimination, which made it more difficult for the victims to seek redress, was also a question that deserved the Committee's attention. UN كما أن ظهور أشكال تمييز جديدة تزيد من صعوبة التماس الضحايا لسبل الانتصاف يشكل أيضاً مسألة جديرة بأن تحظى بعناية اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus