"made it necessary to" - Traduction Anglais en Arabe

    • يجعل من الضروري
        
    • تجعل من الضروري
        
    • جعلت من الضروري
        
    • جعل من الضروري
        
    • أصبح من الضروري
        
    • استوجب
        
    • اضطرت كوبا إلى
        
    • تستوجب إعادة
        
    Concern had also been expressed about the continuing delays in the delivery of translations to delegations, which sometimes made it necessary to delay the start of meetings. UN وأضاف أنه قد جرى اﻹعراب أيضا عن القلق إزاء استمرار التأخر في تقديم الترجمات للوفود، اﻷمر الذي يجعل من الضروري أحيانا إرجاء بدء الجلسات.
    That had made it necessary to build new prisons and refurbish existing ones. UN وهو أمر يجعل من الضروري بناء سجون جديدة وإصلاح السجون القائمة وتجديدها.
    Those factors made it necessary to undertake a careful study of the usefulness of sanctions as an instrument to further international peace and security. UN وأضاف أن هذه العوامل تجعل من الضروري إجراء دراسة دقيقة لمدى فائدة الجزاءات كأداة لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    The special features of the process of codification of international law made it necessary to convene an international conference of plenipotentiaries to examine the articles and to conclude a convention on the subject. UN وإن اﻷوجه الخاصة لعملية تدوين القانون الدولي تجعل من الضروري عقد مؤتمر دولي للمفوضية لدراسة المواد وإبرام اتفاقية بشأن هذا الموضوع.
    Primary responsibility for that failure lay within structural adjustment programmes, which had made it necessary to divert resources from basic social services. UN وتقع المسؤولية اﻷولى عن هذا اﻹخفاق على برامج التكيف الهيكلي التي جعلت من الضروري تحويل الموارد عن الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    In particular, the uncertain and changing political situation on the ground had made it necessary to defer their budgets mid-process. UN وعلى وجه الخصوص فإن الوضع السياسي غير المؤكد والمتقلب محليا جعل من الضروري تأخير العمليات البينية لإعداد الميزانيتين.
    At the regional level, that has made it necessary to focus on common factors that have a positive impact on the process of social change and to encourage a review of penal and legal systems with a view to harmonizing and strengthening the criminal justice systems in the region. UN وعلى الصعيد الإقليمي، أصبح من الضروري التركيز على العوامل المشتركة التي تؤثّر إيجابيا في عملية التغيير الاجتماعي، والتشجيع على استعراض النظم الجنائية والقانونية بهدف تنسيق نظم العدالة الجنائية وتعزيزها في المنطقة.
    It was also pointed out that it was precisely the need to examine a large number of country-specific and sector-related variables that made it necessary to treat nominations in a detailed, case-by-case manner. UN وأُشير أيضاً إلى أن الحاجة تستدعي بحث عدد كبير من المتغيرات المحددة قطرياً والمرتبطة قطاعياً الأمر الذي يجعل من الضروري معالجة التعيينات بصورة تفصيلية على أساس كل حالة على حدة.
    The interdependence between social and economic policies made it necessary to broaden the scope of macroeconomic policy in the interests of integration. UN وقالت إن الترابط بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية يجعل من الضروري توسيع نطاق سياسة الاقتصاد الكلي لصالح الإدماج.
    This made it necessary to recognize the interface between the national and international dimensions in the implementation of the right to development. UN وذلك ما يجعل من الضروري التسليم بالترابط بين البعدين الوطني والدولي في إعمال الحق في التنمية.
    That made it necessary to move from the supplier-based export controls model to an inclusive approach based on coordination and cooperation of the entire international community. UN وهذا ما يجعل من الضروري الانتقال من أسلوب الرقابة على الصادرات المركز على الموردين، إلى نهج يشرك الجميع عماده التنسيق والتعاون بين أعضاء المجتمع الدولي برمته.
    The high numbers of young people living in the world's communities made it necessary to create new jobs to help them escape from the cycle of poverty and unemployment. UN وإن اﻷعداد الكبيرة من الشبان الذين يعيشون في مجتمعات العالم تجعل من الضروري خلق وظائف جديدة لمساعدتهم على الافلات من دائرة الفقر والبطالة.
    The transborder nature of corruption made it necessary to expand and strengthen international cooperation in combating it. UN وقال في هذا الصدد إن طبيعة الفساد العابرة للحدود تجعل من الضروري التوسع في التعاون الدولي على مكافحته وتعزيز ذلك التعاون.
    The financial difficulties being experienced by the Organization made it necessary to insist that all Member States support UNIDO in its efforts to attain those goals. UN وذكر أن الصعوبات المالية التي تشهدها المنظمة تجعل من الضروري لها أن تصر على أن تدعم جميع الدول اﻷعضاء جهود اليونيدو في بلوغ تلك اﻷهداف.
    The different tools involved made it necessary to find ways to ensure that information was received quickly, used expeditiously and did not trigger overlapping or inconsistent action on the part of multiple recipients. UN والأدوات المختلفة المستخدمة تجعل من الضروري ايجاد سبل تكفل وصول المعلومات بسرعة واستخدامها فورا، ولا تؤدي هذه إلى استنفار اجراءات متداخلة أو غير متسقة من جانب متلقيها العديدين.
    Those and other differences made it necessary to measure annual working hours accurately. UN هذه الفروق وغيرها جعلت من الضروري قياس ساعات العمل السنوية بدقة.
    The increase in new kinds of crises in this initial post-cold-war era has made it necessary to have closer and more consistent cooperation between the United Nations and regional organizations. UN إن الزيـــادة فــي أنواع جديـدة من اﻷزمات في هذه الحقبة الجديدة بعد انتهاء الحــرب الباردة جعلت من الضروري وجود تعاون أوثق وأكثر استمـــرارا بين اﻷمــم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    Earlier, a war which had threatened Jordan's very existence had made it necessary to declare a state of emergency and to appoint a National Consultative Council composed of well-known and respected public figures. UN فقبل ذلك كانت حرب هددت وجود اﻷردن ذاته قد جعلت من الضروري إعلان حالة الطوارئ، وتعيين مجلس استشاري وطني مؤلف من شخصيات عامة معروفة ومحترمة.
    Coastal erosion has already made it necessary to relocate entire communities. UN وتآكل السواحل جعل من الضروري بالفعل نقل مجتمعات بأكملها.
    It was regrettable that the insufficiency of official development assistance had made it necessary to seek alternative sources of financing for development and he called on the developed countries to honour their commitments. UN ومن المؤسف أن عدم كفاية المساعدة الإنمائية الرسمية جعل من الضروري التماس مصادر بديلة لتمويل التنمية.
    While Nigeria recognized that the economic slowdown had made it necessary to exercise more financial discipline, austerity measures should not be exaggerated. UN وبينما تدرك نيجيريا أن التباطؤ الاقتصادي جعل من الضروري ممارسة المزيد من الانضباط المالي، لا ينبغي المبالغة في التدابير التقشفية.
    A deterioration in the balance of payments also made it necessary to restrict capital flows out of the country. UN وبسبب تدهور ميزان المدفوعات أصبح من الضروري أيضا تقييد تدفقات رؤوس الأموال إلى خارج البلد().
    According to Syria, this made it necessary to increase the quantities of chemicals used to treat the water. UN وتقول سورية إن هذا استوجب زيادة كميات المواد الكيميائية المستخدمة في معالجة المياه.
    This made it necessary to change the standard backhoe loader model, which caused losses which have not yet been quantified in terms of efficiency, inventory and management time. UN وبذلك اضطرت كوبا إلى إحداث تغيير قسري في نموذج الحفارة التي كانت تريدها، وقد سبب لها ذلك على مستوى الأداء والمخزون والوقت أضرارا لم تحدد بعد.
    The Appeals Board rejected the application on 7 June 2005, considering there were no new facts that made it necessary to reconsider its earlier decision. UN ورفض مجلس الطعون الطلب بتاريخ 7 حزيران/يونيه 2005، حيث رأى عدم وجود حقائق جديدة تستوجب إعادة النظر في قراره السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus