"made on the basis of" - Traduction Anglais en Arabe

    • يتم على أساس
        
    • المقدمة بناء على
        
    • قدمت على أساس
        
    • التي وُضعت استنادا الى
        
    • إبداؤها على أساس
        
    • يتخذ على أساس
        
    • يُجرى على أساس
        
    • يقدّم استناداً
        
    • الموضوعة على أساس ما
        
    • التي أُعدَّت استناداً
        
    • اتخاذه على أساس
        
    • تتم على أساس
        
    The problem was that benefits during parental leave are low, and the calculation of sickness benefits was made on the basis of income just before the entry of illness, i.e. benefits during parental leave. UN والمسألة هي أن الاستحقاقات خلال إجازة الوالدية متدنية، كما أن حساب الاستحقاقات عن المرض يتم على أساس الدخل قبل تسجيل المرض مباشرة، أي على سبيل المثال، الاستحقاقات خلال إجازة الوالدية.
    56. Earlier the calculation was made on the basis of wages before the leave, and that gave higher benefits during sick leave. UN 56 - قبل ذلك كان الحساب يتم على أساس الأجور قبل الإجازة، وكان ذلك يعطي استحقاقات أعلى خلال الإجازة المرضية.
    A distinction is therefore not made on the basis of nationality, but on the basis of purpose of stay. UN وبالتالي فإن التمييز لا يتم على أساس الجنسية، ولكن بالاستناد إلى الغرض من الإقامة.
    We highly appreciate your recommendation, made on the basis of the professional observations of the Special Representative and the Force Commander, that any reduction in troops would have a negative impact on the implementation of the mandate and weaken the capacity of the international community to assess and respond to potential threats to the Republic of Macedonia. UN ونحن نقدر كل التقدير توصياتكم المقدمة بناء على الملاحظات المهنية للممثل الخاص وقائد القوة، بأن أي خفض للقوات من شأنه أن يكون له أثر سلبي على تنفيذ ولاية القوة وأن يضعف من قدرة المجتمع الدولي على تقييم اﻷخطار المحتملة بالنسبة لجمهورية مقدونيا والاستجابة لها.
    Those applications, made on the basis of article 73 of the Convention, have provided the Tribunal with the opportunity to develop what is now a well-established jurisprudence. UN وأتاحت تلك الطلبات، التي قدمت على أساس المادة 73 من الاتفاقية، الفرصة للمحكمة لتطوير ما أصبح الآن فقها قانونيا راسخا.
    (c) At the Mozambique office, the records maintained by the office did not establish the justification and need for appointment of the consultants; they only contained certain job descriptions made on the basis of the applications of the consultants themselves. UN )ج( في مكتب موزامبيق، لم تحدد السجلات التي يحتفظ بها المكتب دواعي وضرورة تعيين الخبراء الاستشاريين، وإنما تضمنت فحسب بعض توصيفات الوظائف التي وُضعت استنادا الى ما جاء بطلبات التعيين المقدمة من الخبراء الاستشاريين أنفسهم.
    26. The first observation that can be made on the basis of studies of the issue is that the presence of mercenaries is a recurrent activity that can arise anywhere in the world. UN ٢٦ - والملاحظة اﻷولى التي يمكن إبداؤها على أساس الدراسات التي أجريت لهذه المسألة هي أن وجود المرتزقة هو أمر منكر الحدوث، ويمكن أن يحصل في أي مكان من العالم.
    This decision is made on the basis of a specific, individual assessment and weighing of the circumstances in each case. UN وهذا القرار يتخذ على أساس تقييم محدد للفرد ومقارنة الظروف المحيطة بالقضية.
    Promotion depends solely on the result of an assessment made on the basis of the quality of the performance and experience of the worker. UN 890- لا تقوم الترقية إلا على نتائج تقييم يُجرى على أساس نوعية الكفاءة وخبرة العامل.
    The note verbale indicated that this request was made on the basis of the information contained in the complainant's submission and that it could be reviewed, at the request of the State party, in the light of information and comments received from the State party and any further comments, if any, from the complainant. UN وتضمنت المذكرة الشفوية إشارة إلى أن هذا الطلب يقدّم استناداً إلى المعلومات الواردة في بلاغ صاحب الشكوى وأن بالإمكان مراجعته، بطلب من الدولة الطرف، في ضوء المعلومات والتعليقات التي تقدمها وأي تعليقات أخرى يقدمها صاحب الشكوى، إن وجدت.
    The Convention prohibits any distinction, exclusion or restriction made on the basis of sex, which has the effect or purpose of impairing or nullifying the enjoyment and exercise of rights by women on an equal basis with men. UN وتحظر الاتفاقية أي تفرقة أو استبعاد أو تقييد يتم على أساس الجنس، ويكون من آثاره أو أغراضه النيل من تمتع المرأة وممارستها لحقوقها على قدم المساواة مع الرجل أو إبطال هذه الحقوق.
    :: Payments for COE preparation costs and inland transport charges were often made on the basis of claims submitted by the troop-contributing countries. UN :: إن تسديد البلدان المساهمة بالقوات عن تكاليف تحضير المعدات المملوكة للوحدات والنقل البري كثيرا ما كان يتم على أساس المطالبات المقدمة من البلدان المساهمة بالقوات.
    Direct discrimination shall mean any distinction, exclusion or restriction made on the basis of gender which has the effect or purpose of impairing or nullifying the recognition, enjoyment or exercise by the other sex of human rights and fundamental freedoms in the political, economic, social, cultural, civil or any other field. UN التمييز المباشر معناه أي تمييز أو إقصاء أو تقييد يتم على أساس نوع الجنس ويكون من نتيجته أو غرضه الإخلال أو إبطال الاعتراف والتمتع والممارسة من جانب الجنس الآخر لحقوق الإنسان والحريات الأساسية في الميادين السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو المدنية أو أي ميدان آخر. المادة 16
    While the State party recognizes that it has an obligation to protect, it refers to the Committee's jurisprudence in cases of extradition, expulsion or refoulement, in which the analysis of the potential risk that a person could suffer in the jurisdiction of return is made on the basis of the elements available to the State party at the time of transfer. UN وفي حين تعترف الدولة الطرف بأن عليها التزاماً بتوفير الحماية، فإنها تحيل إلى القرارات السابقة للجنة في قضايا تتعلق بالتسليم أو الطرد أو الإعادة القسرية التي مفادها أن تقييم الخطر الذي يمكن أن يتعرض له الشخص في إقليم الدولة التي يُعاد إليها يتم على أساس العناصر المتاحة للدولة وقت نقله.
    While the State party recognizes that it has an obligation to protect, it refers to the Committee's jurisprudence in cases of extradition, expulsion or refoulement, in which the analysis of the potential risk that a person could suffer in the jurisdiction of return is made on the basis of the elements available to the State party at the time of transfer. UN وفي حين تعترف الدولة الطرف بأن عليها التزاماً بتوفير الحماية، فإنها تحيل إلى القرارات السابقة للجنة في قضايا تتعلق بالتسليم أو الطرد أو الإعادة القسرية التي مفادها أن تقييم الخطر الذي يمكن أن يتعرض له الشخص في إقليم الدولة التي يُعاد إليها يتم على أساس العناصر المتاحة للدولة وقت نقله.
    Sir Nigel RODLEY, referring to the explanation that more than one legal system might be applicable according to the choice of the parties concerned, asked whether the choice was made on the basis of the preference of one or both of the parties concerned. UN 71- السير نايجل رودلي أشار إلى الشرح القائل بجواز تطبيق أكثر من نظام قانوني واحد وفقا لاختيار الطرفيين المعنيين، فتساءل عمّا إذا كان هذا الاختيار يتم على أساس تفضيل أحد الطرفين المعنيين أم كليهما.
    In that regard, they should level the playing field as a matter of policy by giving equal consideration to all appropriate solutions available on the market, including open source software solutions, as long as such products and services comply with the requirements under the United Nations interoperability framework and it is understood that the final choice is made on the basis of value for money. UN وينبغي لها في هذا الصدد أن تتبع سياسة محايدة وتنظر على قدم المساواة في جميع الحلول المناسبة المتاحة في السوق بما فيها حلول برمجيات المصدر المفتوح، ما دامت هذه المنتجات والخدمات تمتثل لمتطلبات إطار تبادلية التشغيل على أن يكون مفهوماً أن الخيار النهائي يتم على أساس مردود التكلفة.
    18. At the same meeting, the Main Committee approved the amendments to chapter IX of the draft programme of action (A/CONF.167/L.6/Add.10) made on the basis of informal consultations and recommended to the Conference that it adopt that chapter as amended. UN ١٨ - وفي الجلسة نفسها، وافقت اللجنة الرئيسية على تعديلات الفصل التاسع من مشروع برنامج العمل (A/CONF.167/L.6/Add.10) المقدمة بناء على مشاورات غير رسمية، وأوصت المؤتمر باعتماد الفصل بصيغته المعدلة.
    73. Following a recommendation made on the basis of the whole office review that was carried out in 2008, the Chief Executive Officer decided to segregate the Fund's financial services from its operations entity. UN 73 - عقب توصية قدمت على أساس الاستعراض الشامل للصندوق الذي أجري في عام 2008، قرر كبير الموظفين التنفيذيين فصل قسم الخدمات المالية للصندوق عن وحدة عملياته.
    " 5. Calls upon the Governments of Estonia and Latvia to implement fully the recommendations of impartial international experts made on the basis of findings of various international fact-finding missions to these countries; UN " ٥ - تهيب بحكومتي استونيا ولاتفيا أن تنفذا تنفيذا كاملا توصيات الخبراء الدوليين المحايدين الموضوعة على أساس ما انتهت إليه مختلف البعثات الدولية لتقصي الحقائق الموفدة الى هذين البلدين؛
    resolutions 56/10 and 56/12, the participants of the meetings agreed to submit the recommendations -- which had been made on the basis of the deliberations of their respective working groups -- to the Commission at its fifty-seventh session as regional recommendations aimed at moving forward in the implementation of the Political Declaration and Plan of Action. UN بمقرَّري لجنة المخدِّرات 56/10 و56/12، اتَّفق المشاركون في الاجتماعات على تقديم التوصيات - التي أُعدَّت استناداً إلى مداولات أفرقتهم العاملة - إلى اللجنة في دورتها السابعة والخمسين، باعتبارها توصيات إقليمية رامية إلى المضي قُدماً في تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل.
    The formal decision to be made on the basis of the present document is the adoption of the draft resolutions relating to the budget proposal contained in paragraph 46. UN والقرار الرسمي المطلوب اتخاذه على أساس هذه الوثيقة هو اعتماد مشاريع قرارات تتعلق بمقترح الميزانية الوارد في الفقرة ٤٦.
    Therefore, bank deposits in various currencies are made on the basis of the Agency's requirements of these currencies and market conditions with respect to interest and exchange rates. UN وبالتالي فإن الودائع المصرفية بمختلف العملات تتم على أساس احتياجات الوكالة من هذه العملات وأوضاع السوق فيما يتصل بأسعار الفائدة وأسعار الصرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus