"main cause of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • السبب الرئيسي
        
    This situation has without doubt been and continues to be the main cause of the Organization's current precarious financial situation. UN ولا شك في أن هذه الحالة كانت ولا تزال السبب الرئيسي في الحالة المالية الخطيرة التي تمر بها المنظمة حاليا.
    However, in any case, the main cause of the difference would be the applicable law and not the type of registration. UN ولكنْ، على أي حال، سوف يكون السبب الرئيسي للاختلاف هو القانون الواجب التطبيق وليس نوع التسجيل.
    Unsustainable consumption and production patterns, particularly in developed countries, are the main cause of the deterioration of the global environment. UN وإن أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة، وخاصة في البلدان المتقدمة النمو، هي السبب الرئيسي لتدهور البيئة العالمية.
    This lack of realpolitik in the approach to Security Council reform has probably been the main cause of the sterility of this exercise thus far. UN ويحتمل أن يكون ذلك الانعدام للسياسة الواقعية في نهج إصلاح مجلس الأمن السبب الرئيسي لعقم هذه الممارسة حتى الآن.
    Long-standing antagonism and mistrust between the parties concerned is the main cause of the current difficulty. UN والعداء الطويل الأجل وانعدام الثقة بين الأطراف المعنية هو السبب الرئيسي للصعوبة الحالية.
    The lack of financial resources had been the main cause of the failure to achieve an adequate level of general development. UN وقد كان نقص الموارد المالية السبب الرئيسي لعدم تحقيق مستوى كاف من التنمية العامة.
    The occupation is the main cause of the deterioration of the situation in the occupied territory. UN والاحتلال هو السبب الرئيسي لتدهور الوضع في الأراضي المحتلة.
    They all indicate that the main cause of the hardship and the deterioration in the economic situation is the Israeli military action. UN وتوضح جميعها أن الإجراءات الإسرائيلية هي السبب الرئيسي للمعاناة وتدهور وضع الاقتصاد.
    The late payment of contributions was the main cause of the Organization's fragile financial position. UN وأضاف أن تأخر سداد الاشتراكات هو السبب الرئيسي لوهن الحالة المالية للمنظمة.
    Growing unemployment among youth is the main cause of the recent social and political unrest around the world. UN ويُعد تزايد البطالة في صفوف الشباب السبب الرئيسي للقلاقل الاجتماعية والسياسية التي شهدها العالم مؤخراً.
    Once again, foreign interference is the main cause of the continued conflict in Afghanistan. UN مـــــرة أخرى، يشكل التدخل الخارجي السبب الرئيسي للصراع المستمر في أفغانستان.
    We are reminded that the main cause of the financial predicament is the failure of Member States to meet their financial obligations on time and in full. UN ويجري تذكيرنا بأن السبب الرئيسي ﻷزمتها المالية هو عدم وفاء الدول اﻷعضاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Arbitrary detention for petty misdemeanours is the main cause of the violation of the right to liberty in this country. UN ومشكلة الاحتجاز التعسفي بخطأ من الشرطة هي السبب الرئيسي في انتهاك الحق في الحرية الشخصية في البلد.
    :: In 2013 LOKK (National Organization of Women's Shelters in Denmark) received 124 inquiries where forced marriage was the main cause of the inquiry. UN :: في عام 2013 تلقت المنظمة الوطنية لدور إيواء النساء في الدانمرك 124استفسارا كان السبب الرئيسي وراءها الزواج القسري.
    There is no doubt in our minds that irresponsible trade in arms has been the main cause of the brutal and prolonged conflicts that continue to preoccupy the international community. UN ولا يساورنا شك في أن الاتجار اللامسؤول باﻷسلحة كان السبب الرئيسي للصراعات الوحشية المطولة التي لا تزال تشغل المجتمع الدولي.
    Cited once again as the main cause of the situation is that some Member States are still failing to comply with their obligation to pay their assessed contributions fully and on time. UN وقد أعلن مرة أخرى أن السبب الرئيسي لهذه الحالة يرجع إلى أن بعــض الــدول اﻷعضــاء لــم تف بعد بالتزاماتها بتسديد أنصبتها المقررة بالكامل وفي الموعد المحدد.
    The insurgents' indiscriminate use of improvised explosive devices in populated areas remains the main cause of the majority of insurgent-caused civilian casualties. UN ولا يزال الاستخدام العشوائي من قبل المتمردين لأجهزة التفجير البدائية الصنع في المناطق الآهلة بالسكان السبب الرئيسي لأغلبية الإصابات بين المدنيين التي تسبب بها المتمردون.
    It was regrettable that a Third International Decade for the Eradication of Colonialism had been necessary. The primary onus for decolonization fell on the administering Powers, which were the main cause of the persistence of the status quo. UN وأعرب عن أسفه لأن تكون هناك ضرورة لوجود عقد دولي ثالث للقضاء على الاستعمار؛ مؤكداً أن العبء الأولي لإنهاء الاستعمار يقع على عاتق الدول القائمة بالإدارة باعتبار أنها السبب الرئيسي لاستمرار بقاء الوضع الراهن.
    While erratic rainfall in past years is the main cause of the drought, the prevalent political instability and violence in Somalia has hampered that country's ability to effectively respond to the crisis. UN مع أن عدم انتظام هطول الأمطار في السنوات الماضية هو السبب الرئيسي للجفاف، فإن عدم الاستقرار والعنف السائدين في الصومال يعوقان قدرة ذلك البلد على الاستجابة الفعالة للأزمة.
    43. Israeli restrictions on the Palestinians continued to be the main cause of the economic downturn, with gross domestic product (GDP) increasingly driven by Government spending and donor aid. UN 43 - وما زالت القيود الإسرائيلية المفروضة على الفلسطينيين السبب الرئيسي وراء الركود الاقتصادي، حيث يعتمد الناتج المحلي الإجمالي بشكل متزايد على الإنفاق الحكومي ومساعدات المانحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus