"mainly owing to" - Traduction Anglais en Arabe

    • ويرجع ذلك أساسا إلى
        
    • ويعزى ذلك أساسا إلى
        
    • يُعزى بشكل رئيسي إلى
        
    • وذلك أساسا بسبب
        
    • ويعود ذلك أساسا إلى
        
    • وهو ما يعزى أساسا إلى
        
    • وذلك أساساً بسبب
        
    • تعزى أساسا إلى
        
    • ويعزى ذلك في المقام الأول إلى
        
    • وتعزى أساسا إلى
        
    • بصورة رئيسية إلى
        
    • ترجع أساسا إلى
        
    • تدفعهم إلى ذلك
        
    • الذي يعزى أساسا إلى
        
    • يُعزى أساسا إلى
        
    Actual availability was 87.94 per cent, mainly owing to generator power-related outages UN بلغت نسبة التوافر الفعلي 87.94 في المائة، ويرجع ذلك أساسا إلى الانقطاعات المتصلة بمولدات الطاقة الكهربائية
    Regarding the political scene, the situation remained volatile, mainly owing to persisting disagreements within the Transitional Federal Institutions. UN وبخصوص المشهد السياسي، ظلت الحالة متقلبة، ويرجع ذلك أساسا إلى وجود خلافات مستمرة داخل المؤسسات الاتحادية الانتقالية.
    This is mainly owing to the lack of funding but also to the lack of resources and capability to conduct such studies, especially at the local and national levels. UN ويعزى ذلك أساسا إلى الافتقار إلى التمويل، بل يعزى أيضا للافتقار إلى الموارد والقدرة على إجراء هذه الدراسات، لا سيما على الصعيدين المحلي والوطني.
    mainly owing to delay in the start of construction projects UN يُعزى بشكل رئيسي إلى التأخر في بدء مشاريع التشييد
    However, it is reported that the committee's inquiries failed to produce any results, mainly owing to lack of cooperation from the Montenegrin Ministry of Interior. UN ولكن يقال إن تحقيقات اللجنة أخفقت في الوصول إلى أي نتيجة وذلك أساسا بسبب الافتقار إلى التعاون من جانب وزارة الداخلية في الجبل اﻷسود.
    However, progress was slow, mainly owing to a lack of sufficiently energetic efforts on the part of the two sides to achieve tangible results. UN غير أن التقدم كان بطيئا، ويعود ذلك أساسا إلى عدم قيام الطرفين بجهود حيوية كافية لتحقيق نتائج ملموسة.
    The fraudulent activities remained undetected mainly owing to a lack of basic internal supervisory controls and the absence of adequate control procedures during the transition to the new enterprise resource planning system. UN وظلت الأنشطة الاحتيالية غير مكشوفة، وهو ما يعزى أساسا إلى الافتقار إلى الضوابط الإشرافية الداخلية الأساسية وغياب إجراءات الرقابة الكافية أثناء الانتقال إلى نظام جديد لتخطيط موارد المؤسسة.
    No country has used the waiver, mainly owing to cumbersome and costly procedures for both producers and users of drugs. UN ولم يستخدم أي بلد من البلدان هذا الإلغاء، وذلك أساساً بسبب إجراءات مرهقة ومكلفة لكل من منتجي الأدوية ومستخدميها.
    The mission noted considerable improvement in the general situation in the area, mainly owing to improved relations between the authorities and the population. UN ولاحظت البعثة تحسنا كبيرا في الوضع العام في المنطقة، ويرجع ذلك أساسا إلى تحسن العلاقات بين السلطات والسكان.
    Armaments and ammunitions containing depleted uranium have been used for a number of years as conventional weapons, mainly owing to their ability to penetrate bunkers and pierce armour on tanks and other vehicles, with often irreversible effects on people and the environment. UN استخدمت الأسلحة والذخائر التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد منذ سنوات عديدة كأسلحة تقليدية، ويرجع ذلك أساسا إلى قدرتها على اختراق المخابئ وخرق دروع الدبابات وغيرها من المركبات، وغالبا ما يكون لها آثار لا رجعة فيها على الناس والبيئة.
    The estimated completion date was now 2014, or approximately one year behind the original schedule, mainly owing to the implementation of enhanced security measures. UN والتاريخ المقدر حاليا للانتهاء هو عام 2014، أو ما يقرب من سنة واحدة بعد الجدول الزمني الأصلي، ويرجع ذلك أساسا إلى تنفيذ التدابير الأمنية المعززة.
    Exceptionally, the performance indicator on organizational culture witnessed a decline in performance, mainly owing to stricter application of reporting requirements. UN وبصورة استثنائية، شهد مؤشر الأداء المتعلق بثقافة المنظمة تراجعا في الأداء، ويعزى ذلك أساسا إلى تطبيق متطلبات تقديم التقارير على نحو أكثر صرامة.
    This is a 35 per cent rise compared to 2009, mainly owing to an increase in indiscriminate methods of warfare and asymmetric attacks by armed groups all around the country. UN ويمثل هذا ارتفاعا نسبته 35 في المائة بالقياس إلى عام 2009، ويعزى ذلك أساسا إلى التوسع في استخدام الأساليب العشوائية للحرب وإلى زيادة الهجمات غير المتناظرة من جانب الجماعات المسلحة في كل أنحاء البلد.
    mainly owing to faster than planned deployment of military contingents UN يُعزى بشكل رئيسي إلى نشر الوحدات العسكرية بشكل أسرع مما كان مقررا
    mainly owing to the absence of the Abyei Area Administration and the Abyei Police Service. UN يُعزى بشكل رئيسي إلى غياب إدارة منطقة أبيي ودائرة شرطة أبيي.
    The average unemployment rate is projected to decline from 4.4 per cent in 2012 to 4.0 per cent in 2013, mainly owing to the continued decrease in the labour force. UN ومن المنتظر أن ينخفض متوسط معدل البطالة من 4.4 في المائة في عام 2012 إلى 4 في المائة في عام 2013، وذلك أساسا بسبب الانخفاض المستمر في حجم القوة العاملة.
    48. Acquiring higher education is very difficult for many indigenous people mainly owing to economic constraints. UN 48 - ويشكل الحصول على تعليم عال صعوبة كبيرة للعديد من أفراد الشعوب الأصلية، ويعود ذلك أساسا إلى معوقات اقتصادية.
    The fraudulent activities remained undetected mainly owing to a lack of basic internal supervisory controls and the absence of adequate control procedures during the transition to the new enterprise resource planning system. UN وظلت الأنشطة الاحتيالية غير مكشوفة، وهو ما يعزى أساسا إلى الافتقار إلى الضوابط الإشرافية الداخلية الأساسية وغياب إجراءات الرقابة الكافية أثناء الانتقال إلى نظام جديد لتخطيط موارد المؤسسة.
    140. The Office of Internal Oversight Services stated that it had postponed the six other audits, initially planned for Morocco, Pakistan, Somalia, Sri Lanka, Yemen and Afghanistan, mainly owing to lack of staff. UN 140- وذكر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه أرجأ ست عمليات مراجعة للحسابات كانت مقررة في البداية للمغرب وباكستان والصومال وسري لانكا واليمن وأفغانستان، وذلك أساساً بسبب نقص الموظفين.
    The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that bottlenecks, mainly owing to funding constraints at the National Police Training Academy, had adversely affected representation, although a focused campaign had resulted in the recruitment of an additional 108 women. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية عند الاستفسار أن العوائق التي تعزى أساسا إلى صعوبات التمويل في الأكاديمية الوطنية لتدريب الشرطة أثرت سلبا في تمثيل المرأة، مع أن تنفيذ حملة مركزة أدى إلى توظيف 108 نساء أخريات.
    The pollock stocks that produced record catches in the late 1980s declined in the early 1990s, mainly owing to unregulated fishing in the international waters of the north-west Pacific. UN وانخفضت في أوائل التسعينيات أرصدة سمك بلوق ألاسكا التي سجلت أرقاما قياسية في أواخر الثمانينيات، ويعزى ذلك في المقام الأول إلى عدم تنظيم الصيد في المياه الدولية لشمال غرب المحيط الهادئ.
    The forestry sector alone is responsible for about one sixth of all human-induced greenhouse gas emissions, mainly owing to deforestation. UN وقطاع الغابات وحده مسؤول عن سدس مجموع غازات الدفيئة المنبعثة بسبب النشاط الإنساني، وتعزى أساسا إلى إزالة الغابات.
    The delay was mainly owing to technical development problems. UN ويعزى هذا التأخير بصورة رئيسية إلى مصادفة مشاكل في التطوير التقني.
    It reflects a net increase of 33 civilian personnel to the staffing requirements reflected in table 2, annex II, to document A/49/540/Add.3, mainly owing to increases in the local staff of substantive offices. UN ويمثل هذا الملاك زيادة صافية مقدارها ٣٣ موظفا مدنيا مقارنة بالاحتياجات الوظيفية الموضحة في الجدول ٢، المرفق الثاني من الوثيقة A/49/540/Add.3، ترجع أساسا إلى زيادة عدد الموظفين المحليين في المكاتب الفنية.
    Although they are aware that burning coal or wood may harm their health, many people who live in dense, low-income communities continue to use these fuels, mainly owing to factors such as poverty and lack of electricity. UN وعلى الرغم من أن السكان يدركون الضرر الذين يلحقه إحراق الفحم الحجري والخشب بصحتهم، فإن العديد من سكان المناطق ذات الكثافة السكانية المرتفعة والدخل الضعيف يواصلون استخدام تلك المواد كوقود، تدفعهم إلى ذلك عوامل عدة، أهمها الفقر وانعدام الكهرباء.
    Inflation in East and South Asian countries has accelerated since mid-2007 mainly owing to higher energy, agricultural and industrial raw material prices, and high capacity utilization in some economies. UN وقد تسارع التضخم في بلدان شرق وجنوب آسيا منذ منتصف عام 2007، الأمر الذي يعزى أساسا إلى ارتفاع أسعار الطاقة والمواد الزراعية والصناعية الخام وشدة استخدام القدرة الإنتاجية في بعض البلدان.
    However, growth is expected to slow somewhat in 2010 mainly owing to slower credit expansion. UN غير أنه يُتوقع أن يتباطأ النمو إلى حد ما في عام 2010، وهو ما يُعزى أساسا إلى تباطؤ التوسع في الإقراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus