"mainly through" - Traduction Anglais en Arabe

    • أساساً من خلال
        
    • ولا سيما من خلال
        
    • ولا سيما عن طريق
        
    • بصورة رئيسية عن طريق
        
    • بصورة رئيسية من خلال
        
    • وذلك أساسا من خلال
        
    • أساساً عن طريق
        
    • وذلك أساسا عن طريق
        
    • لا سيما من خلال
        
    • لا سيما عن طريق
        
    • بصفة رئيسية من خلال
        
    • وخاصة من خلال
        
    • بشكل رئيسي عن طريق
        
    • بشكل رئيسي من خلال
        
    • بصفة رئيسية عن طريق
        
    The SBSTA noted that such contributions will be made mainly through GCOS. UN ولاحظت الهيئة الفرعية أن هذه المساهمات ستتم أساساً من خلال النظام العالمي لمراقبة المناخ.
    The Internet is sometimes used as a means of carrying out recruitment activities, mainly through forums and instant messaging programmes. UN يستخدم الإنترنت في بعض الأحيان كوسيلة لتنظيم أنشطة التعبئة، ولا سيما من خلال المحافل وبرامج تبادل الرسائل الآنية.
    Regional networks are also being established in Europe and Africa, mainly through the efforts of non-governmental organizations. UN ويجري أيضا، ولا سيما عن طريق جهود المنظمات غير الحكومية، إنشاء شبكات إقليمية في أوروبا وأفريقيا.
    These funds have been channelled mainly through the United Nations and the Norwegian People's Aid, a non-governmental organization. UN وقد جرى إيصال هذه اﻷموال بصورة رئيسية عن طريق اﻷمم المتحدة والمعونة الشعبية النرويجية، وهي منظمة غير حكومية.
    In the area of peace and security, conflict situations need to be prevented or resolved mainly through political means. UN وفي مجال السلم والأمن، لا بد من منع نشوب حالات الصراع أو حلها بصورة رئيسية من خلال الوسائل السلمية.
    UNSOA is pursuing the aim of a high incumbency rate, mainly through the dedicated Recruitment Cell. UN يسعى مكتب دعم البعثة إلى تحقيق هدف الرفع من معدل شغل الوظائف، وذلك أساسا من خلال خلية الاستقدام المكرسة.
    The major trafficking route was mainly through Russia, and illegal smuggling via the Israeli border with Egypt. UN وكان الطريق الرئيسي للاتجار أساساً عن طريق روسيا والتهريب بطرق غير مشروعة عن طريق الحدود الإسرائيلية مع مصر.
    Assistance is provided on a grant basis, mainly through the ECA Multidisciplinary Advisory Group. UN وتقدم المساعدات على أساس المنح، وذلك أساسا عن طريق الفريق الاستشاري المتعدد التخصصات التابع للجنة.
    39. UNCT noted that support for judicial sector reforms had been pursued mainly through access to justice by the poor. UN 39- وأشار الفريق القطري إلى تواصل دعم إصلاحات قطاع القضاء لا سيما من خلال احتكام الفقراء إلى القضاء.
    These materials are produced in a variety of languages, mainly through the network of 68 United Nations information centres and services and the eight United Nations Offices throughout the world. UN ويتم إنتاج هذه المواد بلغات مختلفة، أساساً من خلال شبكة قوامها 68 من المراكز والدوائر الإعلامية التابعة للأمم المتحدة وثمانية مكاتب للأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم.
    Improvement of the dependency rate, mainly through intensifying efforts to increase the number of contributors in the scheme; UN :: تحسين معدل بدل الإعالة، أساساً من خلال تكثيف الجهود الرامية إلى زيادة عدد المشتركين
    The State party implements the rights contained in the Covenant mainly through the Directive Principles of State Policy, part IX of the Constitution, which: UN وتنفذ الدولة الطرف الحقوق المنصوص عليها في العهد أساساً من خلال المبادئ التوجيهية لسياسات الدولة، الواردة في الجزء التاسع من الدستور، التي:
    It is, therefore, likely that some of these pollutants reached the ground in Iran, mainly through wet deposition. UN ولذلك، فمن المحتمل أن تكون بعض هذه الملوثات قد وصلت إلى سطح الأرض في إيران، ولا سيما من خلال الترسبات الرطبة.
    Portugal is engaged in multiple efforts, mainly through the outstanding contribution of the European Union. UN وتشارك البرتغال في جهود متعددة، ولا سيما من خلال الإسهام البارز في الاتحاد الأوروبي.
    Japan had a long history of cooperation with United Nations peace-keeping operations, mainly through financial contributions, but it had recently enacted new legislation enabling it to contribute personnel. UN واليابان من ناحيته يتعاون منذ أمد بعيد في عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، ولا سيما عن طريق تقديم المساهمات المالية، ولكنه اعتمد مؤخرا تشريعا جديدا يجيز له إرسال أفراد إلى هذه العمليات.
    The Convention process itself had also made considerable progress, mainly through the work of the subsidiary bodies. UN وقد حققت عملية الاتفاقية نفسها تقدماً كبيراً، حدث بصورة رئيسية عن طريق أعمال الهيئات الفرعية.
    At the regional level, sustainable development is addressed mainly through several Ministerial forums. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تجري معالجة قضايا التنمية المستدامة بصورة رئيسية من خلال العديد من المنتديات الوزارية.
    There is evidence to suggest that transaction costs to governments have been reduced by joint programmes, mainly through reducing meetings and the use of joint review processes. UN هناك دلائل توحي بأن تكاليف المعاملات التي تتكبدها الحكومات خفضت بفضل البرامج المشتركة، وذلك أساسا من خلال التقليل من الاجتماعات واستخدام عمليات الاستعراض المشتركة.
    The transfer of these proceeds is done mainly through drugs. UN وتُحوَّل هذه العائدات أساساً عن طريق المخدرات.
    Assistance is provided on a grant basis, mainly through the ECA Multidisciplinary Advisory Group. UN وتقدم المساعدات على أساس المنح، وذلك أساسا عن طريق الفريق الاستشاري المتعدد التخصصات التابع للجنة.
    The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy calls for enhanced international cooperation, mainly through the normative framework established by the General Assembly and the actions of the Security Council to maintain international peace and security. UN وتدعو استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب إلى تعزيز التعاون الدولي، لا سيما من خلال الإطار المعياري الذي وضعته الجمعية العامة والإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن لصون السلام والأمن الدوليين.
    However, the Government was not without influence and encouraged improvements, mainly through the Labour and Welfare Service. UN ومع ذلك، فإن للحكومة تأثيرها فهي تشجع التحسينات لا سيما عن طريق دائرة العمل والرعاية.
    The scope of education and awareness raising activities are done mainly through seminars and courses. UN وتحديد نطاق أنشطة التثقيف وأنشطة التوعية يتم بصفة رئيسية من خلال الحلقات والدورات الدراسية.
    The Special Rapporteur is firmly convinced that lasting progress in the areas of tolerance and non-discrimination in the area of religion and belief can be ensured mainly through education and particularly through the schools. UN والمقرر الخاص مقتنع اقتناعاً راسخاً بأن إحراز تقدم مستديم في مجالي التسامح وعدم التمييز في الدين والمعتقد هو أمر يمكن ضمانه بصفة رئيسية عن طريق التعليم، وخاصة من خلال المدارس.
    The Institute carries out its functions mainly through campaigns, print media, press conferences and promotion material. UN ويقوم المعهد بوظائفه بشكل رئيسي عن طريق الحملات، والمطبوعات، والمؤتمرات الصحفية، والمواد الترويجية.
    Governance of those organizations by the legislative organs was assured mainly through setting policies, programme objectives and strategies. UN وأوضح أن التأكيد على إدارة الهيئات التشريعية لهذه المؤسسات يتم بشكل رئيسي من خلال وضع السياسات، والأهداف البرامجية والاستراتيجيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus