Two representatives supported such an approach in order to maintain the momentum of the current voluntary programme pending the negotiation of a legally binding instrument. | UN | وأيّد ممثلان هذا النهج من أجل الحفاظ على زخم البرنامج الطوعي الحالي ريثما يتم التفاوض على صك ملزم قانونياً. |
We therefore encourage them to maintain the momentum of Annapolis, which reflected the willingness of the parties concerned to make progress towards peace. | UN | ولذلك، نشجعهما على الحفاظ على زخم أنابوليس، الذي يجسد رغبة الطرفين المعنيين في إحراز تقدم نحو السلام. |
To maintain the momentum generated by the Conference, the necessary follow-up measures must be taken to its Declaration and Programme of Action. | UN | إن الحفاظ على الزخم الناجم عن هذا المؤتمر يقتضي اتخاذ تدابير ﻹعمال اﻹعلان وبرنامج العمل اللذين تمخض عنهما هذا المؤتمر. |
It is critical to maintain the momentum of these initiatives and I encourage all parties to continue their active participation in them. | UN | فمن الأهمية بمكان أن تتم المحافظة على زخم تلك المبادرات، وإني أشجع جميع الأطراف على مواصلة مشاركتها الفعالة فيها. |
Such annual meetings help to maintain the momentum generated by those conferences. | UN | وتساعد هذه الاجتماعات السنوية في المحافظة على الزخم الذي أوجدته المؤتمرات. |
We should make good use of this outcome in the future, and maintain the momentum it has created. | UN | ولا بد لنا أن نستفيد من هذه النتائج في المستقبل، وأن نحافظ على الزخم الذي أوجدته. |
All the parties concerned must work together on confidence-building measures and should strive to maintain the momentum of the peace process. | UN | وأنه يجب أن تتعاون جميع اﻷطراف المعنية في وضع تدابير لبناء الثقة، ويتعين عليها أن تسعى إلى اﻹبقاء على زخم عملية السلام. |
To maintain the momentum on addressing killings of activists and media professionals | UN | :: الحفاظ على زخم التصدي لأعمال قتل الناشطين والمهنيين في وسائط الإعلام؛ |
This meeting serves as a keystone to maintain the momentum of the International Conference on Population and Development. | UN | وهذه الجلسة تعد بمثابة الدعامة التي نرتكز عليها في الحفاظ على زخم المؤتمر الدولي للسكان و التنمية. |
The tasks ahead will be to maintain the momentum of dialogue and to refine these agreed principles in greater detail. | UN | وتتمثل المهام المقبلة في الحفاظ على زخم الحوار، وفي صقل هذه المبادئ المتفق عليها بمزيد من التفصيل. |
The United States concern has been to maintain the momentum acquired last year and move forward rather than repeat the process. | UN | إن ما يشغل الولايات المتحدة الأمريكية هو الحفاظ على الزخم الذي تحقق العام الماضي والمضي قدما بدل تكرار العملية. |
Finally, it is often difficult to maintain the momentum for cooperation over a long time-span. | UN | وأخيرا، فكثيرا ما يتعذر الحفاظ على الزخم اللازم للتعاون على مدى فترة زمنية طويلة. |
It was essential to maintain the momentum generated for the establishment of what would become the core of an impartial international criminal justice system. | UN | ومن الضروري أن يتم الحفاظ على الزخم المتعلق بإنشاء ما سيكون لب نظام دولي للعدل الجنائي غير متحيز. |
He urged the international community to maintain the momentum of the negotiations on the Moroccan initiative and consolidate the progress made. | UN | وحثَّ المجتمع الدولي على المحافظة على زخم المفاوضات بشأن المبادرة المغربية ودعم التقدم المحرز. |
Members of the Council expressed the need to maintain the momentum of the political process. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن الحاجة إلى المحافظة على زخم العملية السياسية. |
He encourages all Member States to maintain the momentum and engage in a fruitful process of negotiation. | UN | وهو يشجع كافة الدول الأعضاء على المحافظة على الزخم والدخول في عملية تفاوض مثمرة. |
I encourage the Government and the international community to maintain the momentum. | UN | وإنني أشجع الحكومة الاتحادية والمجتمع الدولي على المحافظة على الزخم. |
Only thus shall we be able to maintain the momentum generated in recent years in support of the continent. | UN | ومن دون ذلك، لن يمكننا أن نحافظ على الزخم الذي تولد في السنوات الأخيرة في دعم القارة. |
The Burundian leaders have the political will and the resources required to solve any problems which may arise so as to maintain the momentum of national reconciliation and of the institutional normalization currently under way. | UN | وتتوافر لدى المسؤولين البورنديين اﻹرادة السياسية والكفاءات اللازمة لتسوية كل مشكلة طارئة بغية اﻹبقاء على زخم المصالحة الوطنية وتطبيع عمل المؤسسات الجاري. |
Japan, among others, believes that we should maintain the momentum of discussions on the creation of an arms trade treaty. | UN | وترى اليابان، ضمن بلدان أخرى، أن علينا أن نحافظ على زخم المناقشات بشأن عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة. |
The budgetary constraints faced by LDCs have, however, gradually undermined the financial capabilities of Governments to maintain the momentum of these efforts. | UN | غير أن قيود الميزانية التي واجهتها أضعفت تدريجيا ما لدى الحكومات من قدرات مالية على الاحتفاظ بزخم هذه الجهود. |
To that end, it is imperative that we maintain the momentum gained at the 24 September High-level Meeting and use the discussions as a valuable starting point for developing practical measures for facilitating negotiations in the Conference. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، من الحتمي لنا الإبقاء على الزخم الذي تحقق في الاجتماع الرفيع المستوى المعقود في 24 أيلول/سبتمبر واستخدام المناقشات بوصفها نقطة بداية قيمة لوضع تدابير عملية من أجل تيسير المفاوضات في المؤتمر. |
Mrs. Janet Jagan, the President of Guyana and the keynote speaker, offered to host a seminar in her country in order to maintain the momentum and move the follow-up process forward. | UN | وعرضت السيدة جانيت جاغان، رئيسة غيانا والمتحدثة الرئيسية، استضافة حلقة دراسية في بلدها من أجل الحفاظ على القوة الدافعة وتحريك آلية المتابعة قدما. |
In the peace agenda, disarmament and arms control continue to be of crucial importance, and a major challenge immediately ahead will be to maintain the momentum of multilateral disarmament and non-proliferation efforts. | UN | وفي جدول أعمال السلام، لا تزال لنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة أهمية حاسمة؛ ومن التحديات الكبرى المباشرة الحفاظ على قوة دفع جهود نزع السلاح المتعددة اﻷطراف وعدم الانتشار. |
At this critical point in history, Member States must maintain the momentum for the Agency's work on strengthened safeguards and other verification activity. | UN | في هذه المرحلة العصيبة من التاريخ يجب على الدول الأعضاء أن تحافظ على زخم عمل الوكالة بشأن تعزيز الضمانات وأنشطة التحقق الأخرى. |
As the Commission entered the final phase of its work, it was essential to maintain the momentum that had produced a set of draft articles of broad application and appeal. | UN | وإذ تدخل لجنة القانون الدولي في المرحلة الأخيرة من عملها بشأن هذا الموضوع، فإن من الأساسي أن تبقي على الزخم الذي أنتج مجموعة من مشاريع المواد ذات التطبيق والقبول الواسعين. |
These give some insight into the institutions and processes being used to maintain the momentum generated by Beijing. | UN | وهي توفر معلومات عن المؤسسات والعمليات المستخدمة للحفاظ على قوة الدفع التي حققها مؤتمر بيجين. |
As more refugees are expected to return in 1999 and 2000, this support will be essential to maintain the momentum of return but also to ensure that the basic needs of returnees are met inside Afghanistan. | UN | ولما كان من المتوقع أن يعود عدد أكبر من اللاجئين في عامي 1999 و2000 فإن من الضروري تقديم هذا الدعم للحفاظ على القوة الدافعة على العودة، وكذلك لضمان تلبية الاحتياجات الأساسية للعائدين داخل أفغانستان. |