"major humanitarian crisis" - Traduction Anglais en Arabe

    • أزمة إنسانية كبرى
        
    • أزمة إنسانية رئيسية
        
    • أزمة إنسانية كبيرة
        
    • أزمة انسانية كبرى
        
    And let us not forget, above all, that we are still facing a major humanitarian crisis. UN ودعنا لا ننسى، قبل كل شيء، أننا ما زلنا نواجه أزمة إنسانية كبرى.
    Current conditions threatened a major humanitarian crisis. UN والأحـــوال الراهنــــة تهـــــدد بوقوع أزمة إنسانية كبرى.
    Furthermore, the fighting triggered a major humanitarian crisis, characterized by a massive displacement of almost the entire population of Uvira, who are now living without any assistance whatsoever in very unhealthy and unhygienic conditions. UN وعلاوة على ذلك، تسببت المعارك في أزمة إنسانية كبرى تمثلت في النـزوح الجماعي لما يقارب مجموع سكان مدينة يوفيرا التي لا تلقى حاليا أي مساعدة وتشهد ظروفا صحية حرجة للغاية.
    As a result, the socio-economic situation in the occupied Syrian Golan has deteriorated, standards of living have fallen, and poverty and unemployment are on the rise, precipitating a major humanitarian crisis. UN وكنتيجة لذلك، تدهورت الحالة الاقتصادية والاجتماعية في الجولان السوري المحتل، وهبط المستوى المعيشي وأزداد الفقر والبطالة، مما شكل أزمة إنسانية رئيسية.
    Most critically, it must give countries facing major humanitarian crisis increased flexibility. UN والنقطة الأهم هي أنه ينبغي لهذه المبادرة أن تعطي البلدان التي تواجه أزمة إنسانية كبيرة قدراً أكبر من المرونة.
    The mission concluded that the continued presence of United Nations agencies in Somalia was essential, not least to prevent any possible recurrence of a major humanitarian crisis. UN واستنتجت البعثة أن استمرار وجود وكالات اﻷمم المتحدة في الصومال أمر أساسي، وذلك، على أقل تقدير، لمنع أية امكانية لتكرار حدوث أزمة انسانية كبرى.
    Current conditions threatened a major humanitarian crisis. UN والأحـــوال الراهنــــة تهـــــدد بوقوع أزمة إنسانية كبرى.
    A major humanitarian crisis, which could have destabilizing effects and jeopardize development gains, must be avoided. UN ويتعين تلافي وقوع أزمة إنسانية كبرى يمكن أن تترتب عليها آثار مزعزعة للاستقرار وأن تضر بمكاسب التنمية.
    The conflict's disruption of trade and livelihoods, large-scale displacement of people and severe restrictions on the operations of aid agencies have pushed the people of Southern Kordofan and Blue Nile to the brink of a major humanitarian crisis. UN وقد أدى تعطيل النزاع للتجارة ولوسائل الكسب، وتشريد الناس على نطاق واسع، وفرض قيود شديدة على عمليات وكالات المعونة إلى دفع أهالي جنوب كردفان والنيل الأزرق إلى حافة أزمة إنسانية كبرى.
    11. The earthquake triggered a major humanitarian crisis. UN 11 - وقد تسبب الزلزال في أزمة إنسانية كبرى.
    35. In spite of some progress since my last report, conditions in the prisons continue to constitute a major humanitarian crisis. UN ٣٥ - ورغم تحقق بعض التقدم منذ صدور تقريري اﻷخير، فإن اﻷحوال في السجون ما زالت تشكل أزمة إنسانية كبرى.
    34. The blockade imposed against the Gaza Strip, while unlikely to achieve the stated goals of its proponents, was setting the stage for a major humanitarian crisis to erupt by making the delivery of aid increasingly difficult. UN 34 - وفي حين أن من غير المرجح أن يحقق الحصار المفروض على قطاع غزة الأهداف التي يريدها له مؤيدوه، فإنه يهيئ لتفجُر أزمة إنسانية كبرى وذلك نتيجة لتزايد صعوبة إيصال المساعدة.
    In this regard, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, together with its humanitarian partners, has made contingency plans for possible interventions when faced with the threat of a major humanitarian crisis that would go beyond that with which a single agency or existing programmes could cope. UN وفي هذا الصدد، يقوم مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية، مع شركائه من المنظمات اﻹنسانية، بإعداد خطط عاجلة للتدخلات المحتملة عند مواجهة تهديد بحدوث أزمة إنسانية كبرى تتجاوز نطاق قدرات وكالة منفردة أو برنامج منفرد من البرامج القائمة على التصدي لها.
    In addition to natural disasters and an increased number of internal and external conflicts, HIV/AIDS has become a major humanitarian crisis. UN وعلاوة على الكوارث الطبيعية وزيادة عدد الصراعات الداخلية والخارجية، تحول فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى أزمة إنسانية كبرى.
    45. The United Nations agencies believe that, even in the worst-case scenario, their continued operations could play an important role in preventing another major humanitarian crisis from taking place in Somalia, while the drawing down of their activities could have the opposite effect, particularly in the southern regions. UN ٤٥ - تعتقد وكالات اﻷمم المتحدة أن استمرار عملياتها، حتى في أسوأ الظروف، يمكن أن يلعب دورا هاما في الحيلولة دون وقوع أزمة إنسانية كبرى أخرى في الصومال، في حين أن تقليص أنشطتها قد يكون له تأثير عكسي ولا سيما في المناطق الجنوبية.
    30. There was no major humanitarian crisis in 1996 but daily life for the average Somali person continued to be very difficult, especially in the southern half of the country. UN ٣٠ - ولم تحدث في عام ١٩٩٦ أزمة إنسانية رئيسية إلا أن الحياة اليومية للشخص الصومالي العادي ظلت شاقة جـــدا، ولا سيما في النصف الجنوبي من البلد.
    2. Welcomes the coordinated and collaborative efforts of the Government of Ethiopia, agencies, funds and programmes of the United Nations system, the donor community, non-governmental organizations and other entities to avert, through their timely and generous response, a major humanitarian crisis in Ethiopia in 2003; UN 2 - ترحب بالجهود المنسقة والتعاونية التي تبذلها حكومة إثيوبيا ووكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والمجتمع المانح والمنظمات غير الحكومية والكيانات الأخرى، لتجنب وقوع أزمة إنسانية رئيسية في إثيوبيا في عام 2003، من خلال استجابتها في الوقت المناسب وبسخاء؛
    92. Through the first two years of operation, experience with CERF has shown that operational agencies have utilized the Fund on the magnitude of $50 million a year, drawing resources of approximately $7 million to $9 million for every major humanitarian crisis, with an average period of reimbursement of seven to eight months. UN ٩٢ - وقد بينت الخبرة المكتسبة بشأن الصندوق، خلال سنتي التشغيل اﻷوليين، أن الوكالات التنفيذية استخدمت الصندوق بمقدار ٥٠ مليون دولار سنويا، وتراوحت الموارد التي سحبتها لكل أزمة إنسانية رئيسية بين ٧ و ٩ من ملايين الدولارات، وتراوح متوسط فترة التسديد من ٧ إلى ٨ أشهر.
    The successful response to humanitarian needs has so far offset the likelihood of a major humanitarian crisis. UN والاستجابة الناجحة التي تحققت حتى اﻵن للاحتياجات اﻹنسانية تُبعد احتمال حدوث أزمة إنسانية كبيرة.
    A. This report reveals that, at the outbreak of the East Timor crisis, only a few United Nations organizations were properly equipped to respond efficiently to the needs of a major humanitarian crisis. UN ألف - يبين هذا التقرير أنه عند نشوب أزمة تيمور الشرقية لم يكن إلا عدد قليل من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مجهزاً تجهيزاً مناسباً للاستجابة بكفاءة لمقتضيات أزمة إنسانية كبيرة.
    In some instances, it went down to a low level which would not have allowed the request for a single advance to be met, since such requests have averaged $7 to 8 million for a major humanitarian crisis. UN وفي بعض الحالات، هبط الى مستوى منخفض لم يسمح بالاستجابة لطلب سلفة واحدة، بما أن هذه الطلبات تراوحت في المتوسط بين ٧ و ٨ ملايين دولار بالنسبة ﻷي أزمة انسانية كبرى.
    Experience to date has demonstrated that an average level of resources utilized for a major humanitarian crisis is around $7.5 million. UN ٧٧ - وأظهرت التجربة حتى اﻵن أن متوسط مستوى الموارد المستخدمة من أجل أزمة انسانية كبرى تبلغ نحو ٧,٥ مليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus