The deregulation, liberalization and internationalization of finance that started in the 1980s had major implications for housing and urban development. | UN | وكان لإزالة قيود التمويل وتحريره وتدويله التي بدأت في ثمانينات القرن العشرين آثار كبيرة على الإسكان والتنمية الحضرية. |
These aspects of the Agreements have major implications for the potential expansion of product coverage of the GSP. | UN | إن جوانب الاتفاقات هذه لها آثار كبيرة على التوسع المحتمل في المنتجات المشمولة بنظام اﻷفضليات المعمم. |
Some tasks had major implications for the running of the organization. | UN | وقد ترتبت على بعض المهام آثار رئيسية في إدارة المنظمة. |
This will also have major implications on how the Organization reports on its performance in the Annual Report and other periodic reports; | UN | وسيكون لذلك أيضا آثار هامة على طريقة قيام المنظمة بالإبلاغ عن أدائها في التقرير السنوى والتقارير الدورية الأخرى؛ |
Article 11 would appear to have major implications regarding the law of residence, which is not in keeping with the aim of the draft. | UN | يبدو أن المادة ١١ ستترتب عليها آثار كبرى بالنسبة لقانون اﻹقامة، وهو أمر لن يتوافق مع الهدف من المشروع. |
These phenomena have major implications for development. | UN | ولهذه الظواهر آثار بالغة الأهمية على التنمية. |
That clearly had major implications for the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). | UN | ومن الواضح ما لذلك من آثار جسيمة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Some major implications of the Global Information Infrastructure (GII) | UN | بعض اﻵثار الرئيسية للبنية التحتية العالمية للمعلومات على |
They carry major implications for the security of Poland and beyond. | UN | وهما ينطويان على آثار كبيرة بالنسبة ﻷمن بولندا وما وراءها. |
Such developments had major implications for the future of industry. | UN | وقال إن هذه التطورات سيكون لها آثار كبيرة على مستقبل الصناعة. |
The dramatic rise in trade and investment among Southern countries has major implications for development financing. | UN | إن الزيادة الهائلة في التجارة والاستثمار بين بلدان الجنوب لها آثار كبيرة على تمويل التنمية. |
This area has major implications for the 2004 review of poverty and exclusion, and the quality of government action. | UN | ولهذا المجال آثار كبيرة بالنسبة لاستعراض اللجنة الراهن لموضوعي الفقر والاستبعاد ونوعية العمل الحكومي. |
The Summit is expected to have major implications for the policies and activities of practically all the organizations of the system. | UN | ومن المتوقع لهذا المؤتمر أن تكون له آثار كبيرة بالنسبة لسياسات وأنشطة كافة مؤسسات المنظومة تقريبا. |
This has major implications for medicine funding and pricing arrangements. | UN | ولهذا آثار رئيسية فيما يتعلق بترتيبات تمويل الدواء وتسعيره. |
This has major implications for the design of medicine supply systems, including outreach programmes. | UN | ولهذا الأمر آثار رئيسية في تصميم أنظمة توريد الأدوية، بما في ذلك برامج التوعية. |
Accession could also have major implications for the scope of policy flexibility and policy options. | UN | ويمكن للانضمام أيضاً أن ينطوي على آثار رئيسية في نطاق مرونة السياسة العامة وخياراتها. |
67. The Uruguay Round agreements would have major implications for international cooperation. | UN | ٦٧ - وتوقع أن يكون لاتفاقات جولة أوروغواي آثار هامة على التعاون الدولي. |
48. The restructuring of UNFICYP following successive reductions in strength has major implications for the two parties. | UN | ٤٨ - ويترتب على إعادة تشكيل هيكل القوة، في أعقاب التخفيضات المتتالية في عدد أفرادها، آثار هامة بالنسبة للطرفين. |
Such an agenda would have major implications for development cooperation, in terms of support for its implementation in general, and the role and strategic orientation of the United Nations development system in particular. | UN | وستترتب على خطة من هذا القبيل آثار كبرى فيما يتعلق بالتعاون الإنمائي، من حيث الدعم المقدم لتنفيذها بصفة عامة، والدور الذي يضطلع به جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وتوجهه الاستراتيجي. |
The bulk of these wars are within States, a fact which has major implications for ensuring compliance with humanitarian law. | UN | ومعظم هذه الحروب محتدم داخل بعض الدول، اﻷمر الذي تترتب عليه آثار بالغة من حيث ضمان الامتثال للقانون اﻹنساني. |
Some Parties reported possible impact on frequency and amplitude of high stream and river flows, with major implications for infrastructure and emergency management in areas vulnerable to flooding. | UN | وأبلغت بعض الأطراف عن احتمال تأثر تواتر وسعة تدفقات أعلى المجاري المائية والأنهار، مع آثار جسيمة في الهياكل الأساسية وإدارة حالات الطوارئ في المناطق المعرضة للفيضان. |
TD/B/COM.3/EM.3/2 Telecommunications, business facilitation and trade efficiency: Some major implications of the Global Information Infrastructure (GII) on trade and development - Prepared by UNCTAD secretariat | UN | TD/B/COM.3/EM.3/2 الاتصالات وتيسير اﻷعمال التجارية والكفاءة في التجارة: بعض اﻵثار الرئيسية للبنية التحتية العالمية للمعلومات على التجارة والتنمية - من إعداد أمانة اﻷونكتاد |
Global environmental threats such as ozone depletion and climate change, also have major implications for human health. | UN | 59 - تنطوي تهديدات البيئة العالمية، مثل استنفاد الأوزون وتغير المناخ، على تأثيرات كبيرة على صحة البشر. |
A true devolution of power, responsibilities and resources has major implications for all local stakeholders. | UN | للتنازل الحقيقي عن السلطة، والمسؤوليات والموارد تأثيرات رئيسية بالنسبة لكل أصحاب المصلحة المحليين. |
This presents major risks as the accounting policies selected have major implications for data gathering processes, training strategies and, most importantly, the customization of enterprise resource planning systems. | UN | ويشكل هذا الأمر مخاطر كبرى إذ أن السياسات المحاسبية المختارة ستترتب عليها آثار ضخمة في عمليات جمع البيانات، واستراتيجيات التدريب، والأكثر أهمية، على توليف نظم تخطيط الموارد في المؤسسة. |
A. Deriving renewable raw materials from biomass for the production of energy and in the chemical sector has major implications for global agriculture | UN | ألف - إن لاستخلاص المواد الخام المتجددة من الكتلة الإحيائية لأغراض إنتاج الطاقة، وفى القطاع الكيميائي آثارا رئيسية على الزراعة العالمية |
Its continued loss, therefore, has major implications for current and future human well-being. | UN | وبالتالي فإن نقصه المتواصل يخلف آثارا كبيرة على الرفاه البشري الآن وفي المستقبل. |