"major responsibility" - Traduction Anglais en Arabe

    • المسؤولية الرئيسية
        
    • المسؤولية الكبرى
        
    • المسؤوليات الرئيسية
        
    • مسؤولية كبرى
        
    • بالمسؤولية الرئيسية
        
    • مسؤولية رئيسية
        
    • مسؤولية كبيرة
        
    • بالمسؤولية الكبرى
        
    • بمسؤولية رئيسية
        
    • مسؤولية جسيمة
        
    Governments continue to have a major responsibility for the well-being of society and for setting national development goals. UN ولا تزال المسؤولية الرئيسية عن رفاه المجتمع وعن وضع أهداف التنمية الوطنية تقع على عاتق الحكومات.
    However, ultimately it is the parties themselves that have to shoulder the major responsibility for achieving a permanent and lasting solution. UN بيد أنه يتعين أن تقوم اﻷطراف أنفسها في نهاية المطاف بتحمل المسؤولية الرئيسية عن التوصل إلى حل دائم وشامل.
    In this regard, Kazakhstan considers that the major responsibility for making substantial efforts to stimulate growth and development still lies with the Governments of Member States. UN وفي هذا الصدد، ترى كازاخستان أن المسؤولية الرئيسية عن بذل جهود كبيرة لتحفيز النمو والتنمية ما زالت تقع على عاتق حكومات الدول الأعضاء.
    But the major responsibility is not to disappoint those in direct need of assistance: victims, displaced persons and refugees, those denied the protection of the rule of law, even the means of subsistence. UN ولكن المسؤولية الكبرى هي ألا نخذل من هم بحاجة ماسة للمساعدة من الضحايا والمشردين واللاجئين، أولئك الذين حرموا من الحماية التي يوفرها حكم القانون، بل وحرموا من وسائل العيش الضرورية.
    A major responsibility of the national partnerships is to put in place processes leading to the formulation of national action programmes (NAPs), which are aligned with the objectives of The Strategy and based on the principles of continuous planning and active involvement of the dryland populations. UN ومن المسؤوليات الرئيسية للشراكات الوطنية وضع عمليات تفضي إلى صياغة برامج عمل وطنية تتواءم مع أهداف الاستراتيجية وتستند إلى مبدأي التخطيط المستمر والإشراك النشط لسكان الأراضي الجافة.
    The business sector has a major responsibility for managing the life-cycle environmental impacts of the goods and services they supply. UN ويتحمل قطاع اﻷعمال التجارية مسؤولية كبرى عن إدارة آثار الدورة الحياتية البيئية المترتبة على السلع والخدمات التي يقدمها.
    Women carry the major responsibility for both subsistence agriculture and domestic work. UN والمرأة تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن زراعة الكفاف واﻷعمال المنزلية.
    However, traditional gender roles and cultural practices ascribed to women, the major responsibility for health of the family. UN غير أن الأدوار التقليدية للجنسين والممارسات الثقافية تعزو للمرأة المسؤولية الرئيسية عن صحة الأسرة.
    However, due to traditional gender roles and cultural practices ascribed to women, the major responsibility for the health of the average Bahamian family falls on women. UN غير أنه بسبب ما تعزوه إلى المرأة الأدوار التقليدية للجنسين والممارسات الثقافية، تقع المسؤولية الرئيسية عن الصحة في الأُسر البهامية العادية على النساء.
    The emphasis is on the benefits of spacing and women take the major responsibility of using contraceptives. UN ويجري التركيز على مزايا المباعدة بين الولادات وتتحمل المرأة المسؤولية الرئيسية عن استخدام وسائل منع الحمل.
    This is the major responsibility of the organizations listed in paragraphs 35 and 37 towards the national statistical offices. UN ويمثل ذلك المسؤولية الرئيسية للمنظمات المذكورة في الفقرتين 35 و 37 تجاه المكاتب الإحصائية الوطنية.
    It was acknowledged that the major responsibility for the implementation of the Regional Action Programme lies with national Governments, individually and collectively. UN وجرى الإقرار بأن المسؤولية الرئيسية لتنفيذ برنامج العمل الإقليمي يقع على عاتق الحكومات الوطنية، منفردة ومجتمعة.
    In this regard, the international community has the major responsibility. UN وفي هذا الصدد، يتحمل المجتمع الدولي المسؤولية الرئيسية.
    A major responsibility of the commission is to facilitate national-level coordination of sustainable development programmes and to promote public awareness. UN وتتمثل المسؤولية الرئيسية للجنة في تيسير تنسيق برامج التنمية المستدامة وتعزيز الوعي العام على الصعيد الوطني.
    The major responsibility for monitoring global changes in the atmospheric environment belongs to the World Meteorological Organization (WMO). UN تتولى المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية المسؤولية الرئيسية عن رصد التغييرات العالمية في بيئة الغلاف الجوي.
    To put an end to nuclear-weapons proliferation, the nuclear-weapon States have a major responsibility to lead the international community towards nuclear disarmament, particularly in the Conference on Disarmament. UN وﻹنهاء انتشار اﻷسلحة النووية، تقع المسؤولية الكبرى على عاتق الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لقيادة المجتمع الدولي صوب نزع السلاح النووي، وبخاصة في مؤتمر نزع السلاح.
    Although it was clear that the main responsibility lay with the developing countries, they needed assistance from the developed countries, which bore the major responsibility for the deterioration of the environment. UN ومع أنه من الواضح أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق البلدان النامية تحتاج هذه البلدان إلى مساعدات من البلدان المتقدمة النمو، التي تتحمل المسؤولية الكبرى عن تدهور البيئة.
    23. A major responsibility of the Office of Operations is its reporting function related to the Security Council. UN ٢٣ - ومن المسؤوليات الرئيسية التي يضطلع بها مكتب العمليات مهمة اﻹبلاغ المتصلة بمجلس اﻷمن.
    The United Nations has a major responsibility to lead in the quest for coherence in international economic programmes and policies. UN وتقع على عاتق الأمم المتحدة مسؤولية كبرى بأن تتصدر السعي لتحقيق الاتساق في البرامج والسياسات الاقتصادية الدولية.
    According to half of the participating countries, Governments bore the major responsibility for addressing the issues related to ageing. UN وحسب ما ذكره نصف البلدان المشاركة، فإن الحكومات هي التي تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن معالجة القضايا المتصلة بالشيخوخة.
    :: The rotating presidency of the Council has a major responsibility towards promoting openness and transparency. UN :: ينطوي التناوب على رئاسة المجلس على مسؤولية رئيسية عن تعزيز الانفتاح والشفافية.
    The United Nations bore a major responsibility for the achievement of that objective. UN والأمم المتحدة تقع على كاهلها مسؤولية كبيرة في تحقيق ذلك الهدف.
    However, on balance we think that it is a desirable institution, which, among other things, acknowledges the major responsibility of some States in the difficult and expensive fields of peace-keeping, enforcement and security. UN ومع هذا، ولتحقيق التوازن، أعتقد أنه نمط مرغوب فيه، يعترف بين جملة أمور بالمسؤولية الكبرى الملقاة على بعض الدول في المجالات الصعبة والمكلفة لحفظ السلام وانفاذ القانون وتحقيق اﻷمن.
    Habitat, which will provide the secretariat for the Conference, will have a major responsibility for the success of the Conference, in cooperation with Member States and the United Nations system. UN وسيضطلع الموئل، الذي سيقدم خدمات اﻷمانة الى المؤتمر، بمسؤولية رئيسية من أجل إنجاح المؤتمر، بالتعاون مع الدول اﻷعضاء ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    Algeria is honoured to preside over the Conference on Disarmament and knows that this honour confers upon its incumbent a major responsibility. UN في الوقت الذي تتشرف فيه الجزائر برئاسة مؤتمر نزع السلاح، تعي أيضا أن هذا الشرف يلقي على عاتقها مسؤولية جسيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus