"make clear that" - Traduction Anglais en Arabe

    • أوضح أن
        
    • يوضح أن
        
    • توضح أن
        
    • توضيح أن
        
    • إيضاح أن
        
    • نوضح أن
        
    • توضح أنه
        
    • يوضحان أن
        
    • يوضح أنه
        
    • بوضوح على أنه
        
    • يكون واضحاً أنه
        
    • تعلن صراحة أن
        
    • بوضوح على أن
        
    • بما لا يدع مجالاً للشك أن
        
    • بوضوح أنه
        
    I can, however, make clear that the references to Musa Ali are pure invention. UN إلا أن بوسعي أن أوضح أن الإشارات إلى مسألة موسى علي هي محض افتراء.
    I would like to make clear that none of those concerns are correct or constitute reasons not to proceed to consider this draft resolution today. UN وأود أن أوضح أن كل تلك الشواغل غير صحيحة ولا يشكل أي منها سبباً لعدم الشروع في النظر في مشروع القرار هذا اليوم.
    The agent in charge would like to make clear that Ferrie was brought in for questioning by the District Attorney of Orleans Parish. Open Subtitles العميل الخاص المسئول يود أن يوضح أن فيري قُدم للإستجواب من قِبَل النائب العام من أورلينز وليس من قبل المباحث الفيدرالية
    It was felt, nonetheless, that the wording should make clear that article 10 only applied to rare cases. UN ورئي رغم ذلك أن الصياغة ينبغي أن توضح أن المادة ١٠ لا تنطبق إلا على حالات نادرة.
    It would be preferable to make clear that it is the first interpretation that is correct, and that there is an international obligation not to aid the commission of an unlawful act. UN ويفضل توضيح أن التفسير اﻷول هو الصواب، وأن هناك التزاما دوليا بعدم تقديم المساعدة في ارتكاب عمل غير مشروع.
    The new rule seeks to make clear that lobbying Member States by individual staff members against positions taken by the Secretary-General is not permitted. UN وتهدف القاعدة الجديدة إلى إيضاح أن محاولة كسب تأييد الدول اﻷعضاء ضد مواقف اتخذها اﻷمين العام أمر غير مسموح به.
    In closing, let me make clear that the European Union looks forward to actively participating in a continued discussion of global health and foreign policy. UN في الختام، أود أن أوضح أن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى المشاركة النشطة في مناقشة مستمرة للصحة العالمية والسياسة الخارجية.
    While the Administration has no plans to seek reconsideration of the Senate's action, let me make clear that the United States intends to maintain its moratorium on nuclear testing in effect since 1992. UN وبما أن الإدارة ليس لديها خطط للسعي إلى إعادة النظر في قرار مجلس الشيوخ، اسمحوا لي أن أوضح أن الولايات المتحدة تنوي الإبقاء على الوقف الطوعي للتجارب النووية الساري منذ عام 1992.
    Let me make clear that the United States offers its full support to the International Court of Justice (ICJ) and its role in providing advisory opinion in appropriate circumstances. UN أود أن أوضح أن الولايات المتحدة تقدم تأييدها الكامل لمحكمة العدل الدولية ودورها في تقديم الفتوى في ظروف مناسبة.
    It must make clear that adherence to international law is not optional and that such flagrant violations of laws and customs will have equally grave consequences. UN فيجب عليه أن يوضح أن التقيّد بالقانون الدولي ليس اختياريا، وأن تلك الانتهاكات الصارخة للقوانين والأعراف ستواجه بعواقب على نفس الدرجة من الخطورة.
    He should also make clear that the State party had not complied with the Committee's guidelines concerning the timeframe for the submission of additional information. UN كما يجب أن يوضح أن الدولة الطرف لم تمتثل للخطوط التوجيهية التي وضعتها اللجنة بشأن الإطار الزمني لتقديم معلومات إضافية.
    It should make clear that there was a preference for competitive procedures and briefly state the grounds on which exceptions would be justified, such as emergency and cost, leaving them open to debate and review. UN وينبغي أن يوضح أن ثمة تفضيلا للاجراءات التنافسية، وكذلك أن يبين بايجاز اﻷسباب التي تسوغ بناء عليها بعض الاستثناءات، ومنها مثلا حالات الطوارئ والتكلفة، مع ترك مجالها مفتوحا للنقاش واعادة النظر.
    Civil society groups should make clear that a 1960s approach is no longer acceptable in the twenty-first century. UN إذ ينبغي لمجموعات المجتمع المدني أن توضح أن نهج الستينات من القرن الماضي لم يعد مقبولا في القرن الحادي والعشرين.
    The NPAs of some of the most advanced industrialized countries, however, make clear that the NPA is the appropriate follow-up to the Summit commitments of all countries, rich and poor alike. UN ومع ذلك فإن خطط العمل الوطنية لبعض من أكثر البلدان الصناعية تقدما توضح أن خطة العمل الوطنية هي اﻷسلوب اﻷمثل لمتابعة التزامات القمة من جانب جميع البلدان الغنية والفقيرة على السواء.
    171. On ratifying the Convention, the UK entered a reservation to make clear that the Convention does not create new or additional rights to enter or remain in the UK. UN 171- عند التصديق على الاتفاقية، أضافت المملكة المتحدة تحفظاً لكي توضح أن الاتفاقية لا تنشئ حقوقاً جديدة أو إضافية فيما يتعلق بدخول المملكة المتحدة أو البقاء فيها.
    It is important to make clear that is not the fact that there are private companies working in the area of security that gives cause for concern. UN ومن الأهمية توضيح أن وجود شركات خاصة عاملة في مجال الأمن ليس هو الأمر الذي يستدعي القلق.
    :: make clear that violence against women is unacceptable and that eliminating it is a public responsibility UN :: توضيح أن العنف ضد المرأة غير مقبول وأن القضاء عليه مسؤولية عمومية
    The Team also suggests that the Committee continue to make clear that the review process does not prevent a member of the Committee, or any other Member State, from submitting additional information on a listing, or proposing a name for de-listing, at any other time, according to established procedures. UN كما يقترح الفريق أن تواصل اللجنة إيضاح أن عملية المراجعة لا تمنع أيا من أعضاء اللجنة أو أية دولة عضو أخرى من تقديم معلومات إضافية عن اسم مُدرَج في القائمة، أو اقتراح شطب أحد الأسماء من القائمة، في أي وقت آخر، وفقا للإجراءات المتبعة.
    However, we feel it necessary to make clear that the text before us is not one to which we can lend our wholehearted support, for more than one reason. UN إلا أننا نرى أن من الضروري أن نوضح أن النص المعروض علينا ليس النص الذي يمكن أن نؤيده تأييدا تاما، ﻷكثر من سبب.
    It should make clear that States parties must address discrimination in spheres, as human rights were indivisible, interrelated and interdependent. UN وكذلك يتعين عليها أن توضح أنه يجب على الدول الأطراف أن تتصدى للتمييز في شتى المجالات، فحقوق الإنسان تتسم بعدم القابلية للتجزئة وكذلك بالترابط والتكافل.
    It was said that neither variant appeared to make clear that the carrier be required to prove the loss was caused by the shipper and that the shipper could be relieved of liability where it showed that it was not at fault. UN وقيل إن كلا الخيارين، فيما يبدو، لا يوضحان أن الناقل مطلوب منه إثبات أن الخسارة قد تسبّب فيها الشاحن وأن الشاحن يمكن أن يعفى من المسؤولية عندما يبيّن أنه ليس مخطئا.
    The draft rule seeks to make clear that lobbying Member States by individual staff members against positions taken by the Secretary-General is not permitted. UN ويهدف مشروع القاعدة هذا أن يوضح أنه لا يسمح للموظفين أن يحاولوا كسب تأييد الدول اﻷعضاء ضد مواقف اتخذها اﻷمين العام.
    Rules 22 through 26 make clear that prisons should follow certain procedures and provide certain services. UN وتنص القواعد من 22 إلى 26 بوضوح على أنه ينبغي للسجون اتباع إجراءات معينة وتوفير خدمات معينة.
    The Court also considered that the grounds for the award must have a legal basis, that is, they must make clear that the arbitral decision was the result of an interpretation and application of recognizable law. UN ورأت المحكمة أيضاً أنَّ قرار التحكيم يجب أن يكون له أساس قانوني، أيْ أن يكون واضحاً أنه نابع من تفسير القوانين المعترف بها ومن تطبيق أحكامها.
    The Government should make clear that coercive and violent measures are prohibited and enforce such prohibition through fair legal procedures that sanction officials acting in excess of their authority. UN وينبغي للحكومة أن تعلن صراحة أن التدابير القسرية والقائمة على العنف محظورة، وأن تنفﱢذ هذا الحظر من خلال إجراءات قانونية عادلة تعاقب المسؤولين الذين يتجاوزون حدود سلطتهم.
    In his opinion, the regulations governing recreational fishing are designed to enhance sports fishing and make clear that all fishing is done as a privilege and not a right. UN ويرى أن التشريعات الناظمة لصيد السمك للأغراض الترفيهية موجهة لترويج رياضة صيد السمك وتنصّ بوضوح على أن ممارسة جميع أنشطة صيد السمك تعتبر امتيازاً وليس حقاً.
    The women and children whose limbs Taylor ordered to be hacked off bear testimony to his brutality, and the countries left in turmoil make clear that there can be no durable peace in West Africa unless the man who unleashed these conflicts is stopped. Even if there were instant peace, the region will pay the price for Taylor’s bloodlust for decades to come. News-Commentary إن النساء والأطفال الذين أمر تيلور ببتر أطرافهم يشهدون على وحشيته، والبلاد التي صار الاضطراب يسود كافة أنحائها تؤكد لنا بما لا يدع مجالاً للشك أن السلام الدائم لن يتحقق أبداً في غرب أفريقيا ما لم يتم إيقاف الرجل الذي تسبب في اندلاع كل هذه الصراعات. وحتى إذا ما حل سلام وقتي، فإن المنطقة ستدفع ثمن شهوة تيلور إلى إراقة الدماء لعقود قادمة من الزمان. كما سيتحمل العالم الثمن أيضاً.
    Some delegations suggested that the article should make clear that States could establish jurisdiction so long as they did not infringe on the sovereign rights of other States. UN واقترحت بعض الوفود أن تبين المادة بوضوح أنه يمكن للدول أن تقرر الولاية القضائية طالما أنها لا تنتهك الحقوق السيادية للدول اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus