"make it impossible to" - Traduction Anglais en Arabe

    • تجعل من المستحيل
        
    • يجعل من المستحيل
        
    • تجعل من المتعذر
        
    • إلى استحالة
        
    First, the statistics of the destruction make it impossible to argue that the destruction was in any way proportionate to the injury suffered by Israel or the harm threatened. UN أولا، لأن إحصاءات الدمار تجعل من المستحيل القول بأن التدمير كان بأي شكل من الأشكال يتناسب مع الضرر الذي لحق بإسرائيل أو التهديد بإلحاق الضرر بها.
    Such inconsistencies make it impossible to assess certain aspects of the programme; UN ومن شأن هذه المتناقضات أن تجعل من المستحيل تقييم جوانب معينة من البرنامج.
    Human rights considerations and the realities of global migration make it impossible to prevent emigration. UN واعتبارات حقوق الإنسان ووقائع الهجرة العالمية تجعل من المستحيل منع الهجرة.
    A combination of low wages and usurious interest rates make it impossible to repay the initial debt. UN والجمع بين الأجور المنخفضة وأسعار الفوائد الربوية يجعل من المستحيل سداد الدين الأصلي.
    Nonetheless, underregistration continues to make it impossible to estimate the extent of displacement in Colombia. UN إلا أن القصور في تسجيل جميع المشردين يجعل من المستحيل تقدير حجم التشرد في كولومبيا.
    Roman Catholics in Ontario, make it impossible to treat all Canadians equally. UN الروم الكاثوليك في أونتاريو، تجعل من المتعذر معاملة جميع الكنديين على قدم المساواة.
    In order to maintain social solidarity, Governments should take care that freeloaders and other cheaters did not undermine the morality of the system and that growing inequality did not make it impossible to bridge the mental gap between rich and poor. UN وللمحافظة على التضامن الاجتماعي، ينبغي للحكومات أن تمنع المحتالين من تقويض أخلاقية النظام، وتكفل ألا يؤدي تزايد الفوارق إلى استحالة سد الفجوة الذهنية بين اﻷغنياء والفقراء.
    The aim was to make it impossible to hold the agreed referendum and to facilitate the resettlement of Misseriya in the Abyei Area. UN وكان غرضها من ذلك أن تجعل من المستحيل إجراء الاستفتاء المتفق عليه وتسهيل إعادة توطين قبيلة المسيرية في منطقة أبيي.
    The Committee on Economic, Social and Cultural Rights noted, in General Comment No. 12 on the Right to Adequate Food, that if a State party maintains that resource constraints make it impossible to provide access to food to those in need: UN وأشارت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تعليقها العام رقم 12 بشأن الحق في الغذاء الكافي، إلى أنه إذا ادعت دولة طرف أن قيود الموارد تجعل من المستحيل توفير الغذاء للمحتاجين:
    The wide disparities of what countries consider to be " criminal acts " make it impossible to create a comprehensive definition of crime in the abstract, in other words, unrelated to the criminal laws establishing them. UN والتباينات الشديدة القائمة بين البلدان في ما تعتبره فعلا " إجراميا " تجعل من المستحيل وضع تعريف شامل للجريمة في المطلق، أي تعريفا لا يكون مرتبطا بالقوانين الجنائية التي تحدد ذلك الفعل الإجرامي.
    His delegation endorsed the four ICT initiatives proposed, although the current economic difficulties might make it impossible to provide all of the resources requested. UN وأعرب عن تأييد وفده للمبادرات الأربع المطروحة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، على الرغم من أن الصعوبات الاقتصادية الحالية قد تجعل من المستحيل توفير جميع الموارد اللازمة.
    In maritime transport, cargo reservation regimes tend to make it impossible to use available capacity efficiently because it is prohibited to combine national, regional and intercontinental liner services so that they form part of a single global network. UN وفيما يتعلق بالنقل البحري، تكاد نظم حجز الشاحنات تجعل من المستحيل استخدام الطاقة المتاحة بفعالية، بسبب حظر الجمع بين خطوط الشحن الوطنية والإقليمية والقارية بحيث تشكل جزءا من شبكة عالمية واحدة.
    The wide diversity of types of activities which is covered by these articles, and the different situations and circumstances in which they will be conducted, make it impossible to compile an exhaustive list of factors relevant to all individual cases. UN فالتنوع الواسع ﻷنماط اﻷنشطة الذي تتناوله هذه المواد، والحالات والظروف المختلفة التي سيجري الاضطلاع باﻷنشطة فيها، تجعل من المستحيل وضع قائمة شاملة للعوامل ذات الصلة بجميع الحالات الفردية.
    Secondly, it would make it impossible to obtain consensus and could therefore be counterproductive. UN ثانيا، من شأن إدراج بند جديد أن يجعل من المستحيل التوصل إلى توافق في الآراء، وبالتالي يمكنه أن يؤدي إلى نتائج عكسية.
    The fact that these guys were wesen when they robbed the bank is gonna make it impossible to find them. Open Subtitles كون الذين سرقوا البنك اليوم مخلوقات، يجعل من المستحيل العثور عليهم. لا بصمات، ولا أحد ليتمكّن من التعرف عليهم.
    Focusing on only one aspect of the problem and ignoring the rest would make it impossible to establish a sustainable system: Member States should view the matter holistically during their deliberations. UN فتركيز الاهتمام على جانب واحد فقط من جوانب هذه المشكلة وإغفال بقية الجوانب من شأنه أن يجعل من المستحيل إنشاء نظام مستدام.
    A unified regime on responsibility would make it impossible to guarantee that certain particularly serious consequences arose solely and exclusively from the breach of norms protecting the fundamental interests of the international community. UN وأضاف أن من شأن وجود نظام موحد بشأن المسؤولية أن يجعل من المستحيل ضمان أن تكون بعض النتائج ذات الخطورة البالغة ناشئة حصرا وتحديدا عن انتهاك قواعد تحمي المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي.
    It could make it impossible to oblige Member States to pay assessments in full and unconditionally, conflict with existing financial rules and regulations, legitimize cross-borrowing and cause the application of Article 19 of the Charter to be reconsidered. UN وربما يجعل من المستحيل إرغام الدول على دفع الاشتراكات المقررة عليها كاملة ودون شروط، ويوجِد تضارباً مع النظام المالي والقواعد المالية، ويشرِّع الاقتراض من حساب لآخر، ويدعو إلى إعادة النظر في تطبيق المادة 19 من الميثاق.
    Roman Catholics in Ontario, make it impossible to treat all Canadians equally. UN الروم الكاثوليك في أونتاريو، تجعل من المتعذر معاملة جميع الكنديين على قدم المساواة.
    However, resource and access limitations make it impossible to link all parliamentary documents to the web site at present. UN غير أن قيود الموارد ومحدودية فرص الوصول إلى الموقع تجعل من المتعذر وضع وصلات لجميع وثائق الهيئات التداولية في الوقت الراهن.
    To try to combine it with the transparency of public reporting and debate would make it impossible to find common ground and identify possible compromises between parties without one of them losing face. UN ومحاولة الجمع بينها وبين الوضوح في التقارير والمناقشات العلنية تجعل من المتعذر الاهتداء إلى أرضية مشتركة وتحديد حلول وسط محتملة بين اﻷطراف دون أن يفقد أحدها ماء الوجه.
    The Government of Israel, by building this racist wall, seeks to impose a new reality that would dismember what remains of the West Bank territories and would make it impossible to establish a viable Palestinian State. UN وتسعى حكومة إسرائيل ببناء هذا الجدار العنصري إلى فرض واقع جديد يقطع أوصال ما تبقى من أرض الضفة الغربية، ويؤدي إلى استحالة إنشاء دولة فلسطينية قابلة للحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus