Then again, such a distinction would make it necessary to address the question of the participation of international organizations in the treaty. | UN | وبالتالي، من شأن تفريق كهذا أن يجعل من الضروري مرة أخرى تناول مسألة مشاركة المنظمات الدولية في المعاهدة. |
The growing energy requirements, particularly of the developing countries, make it necessary to use finite resources sparingly in the interest of future generations. | UN | وإن ازدياد احتياجات الطاقة، لا سيما لدى البلدان النامية، يجعل من الضروري استخدام الموارد القابلة للاستنفاد باقتصاد توخيا لمصلحة اﻷجيال المقبلة. |
Increasing cases of cancer, chronic and degenerative illnesses make it necessary to strengthen the role of secondary and tertiary care for provision of specialized services in support of primary care. | UN | وتزايد حالات السرطان والأمراض المزمنة والأمراض التنكسية يجعل من الضروري تعزيز دور الرعاية الثانوية والثالثية لتوفير خدمات متخصصة دعماً الرعاية الأولية. |
The exceptional circumstances experienced by that country make it necessary to lend continuing support to its rehabilitation and reconstruction efforts. | UN | إن الظروف الاستثنائية التي مر بها ذلك البلد تجعل من الضروري تقديم دعم مستمر لجهود إنعاشه واعادة بنائه. |
The changes in the realities of the world in which we live make it necessary to revise international policy. | UN | إن التغيرات في واقع العالم الذي نعيش فيه تجعل من الضروري إعادة النظر في السياسة الدولية. |
Cultural and religious differences make it necessary to identify different plans and strategies to combat the disease. | UN | فالاختلافات الدينية والثقافية تحتم وجود خطط واستراتيجيات مختلفة لمواجهة هذا المرض. |
The document highlighted a number of new developments since Habitat II which make it necessary to convene a third United Nations conference on housing and sustainable urban development in 2016. | UN | وأبرزت الوثيقة عددا من التطورات الجديدة حدثت منذ انعقاد الموئل الثاني، مما جعل من الضروري عقد مؤتمر ثالث للأمم المتحدة معني بالإسكان والتنمية الحضرية المستدامة في عام 2016. |
The active development of space technology and the increase in the number of States with space exploration programmes make it necessary to continue work to adopt additional legally binding norms aimed at preventing the deployment of weapons in outer space. | UN | والتطوير الفعال لتكنولوجيا الفضاء وزيادة عدد الدول التي لديها برامج لاستكشاف الفضاء يجعلان من الضروري مواصلة العمل لاعتماد قواعد إضافية ملزمة قانونا ترمي إلى منع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Lack of heating at the workplace and underestimation and delayed or non-payment of salaries make it necessary to draft measures on health and financial protection of the teaching staff. | UN | فعدم وجود تدفئة في أماكن العمل وتقدير الرواتب بأقل ما ينبغي أو التأخر في دفعها أو عدم دفعها يجعل من الضروري صياغة تدابير تتعلق بالوقاية الصحية والمالية لهيئة المدرسين. |
Developing adequate ways and means of managing scarce resources at the global level will make it necessary to develop new international mechanisms that allow for fair sharing of the short-term burden that the transition towards sustainability will impose on us all. | UN | وتطوير الطرق والوسائل الكافية ﻹدارة الموارد النادرة على الصعيد العالمي يجعل من الضروري تطوير آليات دولية جديدة تسمح بالتشاطر المنصف لﻷعباء القصيرة اﻷجل التي يفرضها علينا جميعا اﻹنتقال إلى الاستدامة. |
Further important factors are the primacy of the regulations and the central place of approved budgets in the organizations' operations, which make it necessary to focus the accounting within the framework of these mechanisms. " | UN | وتتمثل العوامل الأكثر أهمية في أولوية القواعد التنظيمية والمكانة المركزية للميزانيات المعتمدة في عمليات مؤسسات المنظومة، مما يجعل من الضروري التركيز على المحاسبة في إطار هذه الآليات``. |
- The openness of the borders, which make it necessary to increase the number of patrols and to engage in intensive cooperation with neighbouring countries. | UN | - سهولة التسرب عبر الحدود، الشيء الذي يجعل من الضروري مضاعفة الدوريات والتعاون المكثف مع البلدان المجاورة. |
88. Low rainfall coupled with extreme heat make it necessary to conserve water in some sort of concealed water tanks in arid and desert areas. | UN | 88- إن انخفاض معدل سقوط الأمطار المقترن بالحرارة المفرطة يجعل من الضروري حفظ المياه في نوع من صهاريج المياه تكون مطمورة في المناطق القاحلة والصحراوية. |
Norway indicated that higher precipitation might result in higher electricity production at hydropower installations but also noted that the risk of more frequent flooding would make it necessary to strengthen dams and other installations. | UN | وأشارت النرويج إلى أن ارتفاع معدلات التهطال قد يؤدي إلى ارتفاع إنتاج الكهرباء في المحطات الكهرومائية ولكنها أشارت أيضاً إلى أن احتمال زيادة حدوث الفيضانات قد يجعل من الضروري تدعيم السدود وغيرها من المنشآت. |
In our opinion there are many reasons that make it necessary to give unrestricted support for the effort that the Secretariat is proposing to us. | UN | ونحن نرى أن ثمة أسبابا عديدة تجعل من الضروري أن نولي الجهد الذي تقترحه علينا الأمانة العامة تأييدنا غير المقيد. |
It comprises a number of historical and basically disparate elements which make it necessary to combine varied approaches to its solution. | UN | فهو يتألف من عدد من العناصر التاريخية والمتباينة أساسا التي تجعل من الضروري الجمع بين نهج متنوعة لمعالجته. |
Current resource constraints make it necessary to maintain and indeed deepen ongoing efforts to review business practices with a view to achieving cost-effectiveness. | UN | فالقيود المفروضة حاليا على الموارد تجعل من الضروري مواصلة، بل وتكثيف، الجهود المبذولة حاليا لاستعراض الممارسات الادارية بغية تحقيق فاعلية التكاليف. |
New challenges and realities make it necessary to review the role that the IAEA should play in the future in the areas of physical safety of nuclear waste, the illicit trafficking of nuclear material and verification in nuclear-free zones. | UN | وثمة تحديات ووقائع جديدة تجعل من الضروري استعراض الدور الذي ينبغي أن تضطلع به الوكالة في المستقبل في مجالات السلامة المادية للنفايات النووية، والنقل غير المشروع للمواد النووية والتحقق في المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
While a concerted effort is being made to achieve greater coordination and collaboration in these areas, the requirements of each organization, as reflected in their respective legislative mandates and regulations, make it necessary to avoid standardization and to endorse diversity. | UN | وبينما تبذل جهود متضافرة لتحقيق تنسيق وتعاون أكبر في هذه المجالات، فإن احتياجات كل منظمة، كما هي منعكسة في ولايتها وأنظمتها التشريعية، تحتم تجنب التوحيد وتؤيد التنوع. |
The alternative would be to request the convening of a Special Meeting of States Parties when developments in the caseload make it necessary to have additional resources. | UN | والبديل هو طلب عقد اجتماع خاص للدول اﻷطراف عندما تحتم التطورات الحاصلة في عدد القضايا المتناولة الحصول على موارد إضافية. |
We are aware that in many cases it is a matter of difficult decisions which affect or can affect certain interests or that make it necessary to modify certain practices in politics or economics. | UN | ونحن ندرك أن الأمر، في حالات عدة، يتعلق بالقرارات الصعبة التي يمكن أن تؤثر في بعض المصالح أو التي تحتم تعديل بعض الممارسات في مجال السياسة أو الاقتصاد. |
It was true, however, that the Act as adopted, while it might have achieved its objective of making Finland less attractive to traffickers, did make it necessary to prove intent in regard to trafficking or pandering. | UN | ومع ذلك فمن الصحيح أن القانون بصيغته المعتمدة، في حين أنه حقق الهدف من جعل فنلندا أقل اجتذاباً للمتاجرين، جعل من الضروري إثبات النية فيما يتعلق بالاتجار أو القوادة. |
Ratification of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and the adoption at en early date of the Counter-Terrorism Act make it necessary to criminalize the financing of terrorism. | UN | إن التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب واعتماد قانون مكافحة الإرهاب في توقيت مبكر يجعلان من الضروري تجريم تمويل الإرهاب. |