Increased capacity and experience in Bhutan would make it possible to step up advocacy and awareness programmes towards that end. | UN | فإن ازدياد القدرة والخبرة في بوتان يجعل من الممكن النهوض ببرامج الدعوة والتوعية في سبيل تحقيق هذا الغاية. |
This would make it possible to explore a subject in greater depth. | UN | وهذا من شأنه أن يجعل من الممكن استكشاف موضوع ما استكشافاً أشد عُمقاً. |
That conference would offer a historic opportunity to launch a process that would make it possible to rid the region of weapons of mass destruction. | UN | وسيكون ذلك المؤتمر فرصة تاريخية لتدشين عملية من شأنها أن تجعل من الممكن إخلاء المنطقة من أسلحة الدمار الشامل. |
In this connection, my delegation would prefer an allocation of time that would make it possible to take up all agenda items with the requisite flexibility. | UN | وفي هذا الصدد يفضل وفدي تخصيص فترة زمنية تجعل من الممكن تناول جميع بنود جدول الأعمال بالمرونة اللازمة. |
This will make it possible to deal with more complex and questionable ethical applications more immediately. | UN | وهذا ييسر التعامل بشكل فوري أكثر مع التطبيقات الأكثر تعقيدا والتي تثير تساؤلات أكثر من الناحية الأخلاقية. |
Implementing the commitments contained in the Framework would make it possible to effectively carry out reforms, combat drug trafficking and revitalize the economy. | UN | وإن من شأن تنفيذ الالتزامات الواردة في الإطار أن يجعل من الممكن تنفيذ الإصلاحات ومكافحة الاتجار بالمخدرات وإنعاش الاقتصاد بصورة فعالة. |
The moral dimension of the Court was that it would make it possible to put an end to impunity, which had encouraged the proliferation of breaches of international humanitarian law. | UN | والبعد المعنوي للمحكمة يجعل من الممكن وضع حد لحالات اﻹفلات من العقاب التي شجعت تكاثر حالات خرق القانون اﻹنساني الدولي. |
This would make it possible for the Palestinian leadership, and Mr. Arafat personally, to create conditions for the implementation of antiterrorist measures. | UN | وهذا يجعل من الممكن للقيادة الفلسطينية، والسيد عرفات شخصيا، أن يهيئا الظروف لتنفيذ تدابير لمكافحة الإرهاب. |
That would make it possible to lay the foundations of cooperation to eliminate wasted energy and strengthen the efficiency of both bodies. | UN | فهذا من شأنه أن يجعل من الممكن وضع الأسس للتعاون في وضع حد لضياع الطاقة وفي تعزيز الكفاءة في هاتين اللجنتين. |
Furthermore the grounds that would make it possible to nullify the marriage at any time would be extended to include two new elements. | UN | وعلاوة على ذلك، سيجري توسيع نطاق الأسباب التي تجعل من الممكن إبطال الزواج في أي وقت لتشمل عنصرين جديدين. |
The challenge now is to scale up aid to levels that will make it possible to achieve the Millennium Development Goals. | UN | ويتمثل التحدي الآن في زيادة المساعدات إلى مستويات تجعل من الممكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
An important role in this respect is played by international sanctions which make it possible to exert pressure without resorting to force. | UN | ثمة دور هام في هذا الصدد تؤديه الجزاءات الدولية التي تجعل من الممكن ممارسة الضغط دون اللجوء إلى القوة. |
They make it possible, with limited means and from a distance, to paralyse a society. | UN | إنها تجعل من الممكن إصابة مجتمع ما بالشلل بوسائل محدودة وعن بعد. |
Secondly, using the Conference on Disarmament would allow a phased approach that would make it possible to achieve rapid initial results. | UN | وثانيا، إن الاستعانة بمؤتمر نزع السلاح ستسمح باتباع نهج متدرج ييسر من تحقيق نتائج أولية سريعة. |
We are thus convinced of the need to work to make it possible for consideration of this subject to continue in a United Nations framework. | UN | لذلك فإننا مقتنعون بضرورة العمل على التمكين من النظر في هذا الموضوع في إطار الأمم المتحدة. |
Institutional reform within the United Nations should make it possible to take action on the new realities engendered by globalization. | UN | وينبغي لﻹصلاح المؤسسي داخــل اﻷمم المتحـدة أن يمكن من اتخـــاذ تدابيـر بشـأن الوقائـع الجديـدة التي ولدتها العولمة. |
Such data make it possible to monitor the participation of minorities and ascertain whether fair and representative participation mechanisms have been put in place. | UN | وتسمح هذه البيانات برصد مشاركة الأقليات والتأكد من وضع آليات المشاركة العادلة والتمثيلية موضع التنفيذ. |
This will make it possible to take into account environmental costs. | UN | وهذا ما سيجعل من الممكن أخذ التكاليف البيئية في الحسبان. |
Recourse proceedings, though not a remedy in themselves, make it possible to achieve a remedy. | UN | إن الانتصاف لا يشكل في حد ذاته جبرا للضرر لكنه يمكﱢن من تحقيق ذلك. |
For example, cross-regional thematic initiatives, such as human rights education and training, make it possible to transcend the differences that characterize group thinking. | UN | وعلى سبيل المثال، مكنت المبادرات المواضيعية الأقاليمية، مثل التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، من تجاوز الفوارق التي تميز مسلك القطيع. |
Once it has been fully implemented, the enterprise resource planning project is expected to make it possible to track such information throughout the Secretariat. | UN | وسيوفر نظام تخطيط الموارد، عندما يكتمل تنفيذه، القدرة اللازمة التي تتيح إمكانية التتبع على نطاق الأمانة العامة بأسرها. |
We hope that an agreement between the groups will finally make it possible to end the fighting in Bosnia. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتسنى أخيرا التوصل إلى اتفاق بين الجماعات المختلفة، يجعل باﻹمكان وضع نهاية للقتال في البوسنة. |
In that regard, it was important for the policy dialogue to emphasize innovative proposals which would make it possible to build on the Monterrey Consensus. | UN | ومن المهم، في هذا الصدد، أن يؤكد الحوار المتعلق بالسياسة أهمية الاقتراحات الابتكارية التي تجعل بالإمكان البناء على أساس توافق آراء مونتيري. |
The industrialized countries do so, and we should also make it possible for developing countries to act in their respective perspectives. | UN | فالبلدان الصناعية تفعل ذلك وينبغي لنا أيضا أن نتيح للبلدان النامية إمكانية العمل، كل من منطلق منظوره. |
They make it possible to broaden the range of factors used in detection of explosive objects to cover a wide spectrum of indicators, and not only the presence of 8 grams of iron. | UN | وتمكّن هذه الوسائل من توسيع نطاق العوامل التي تسهّل كشف الأجهزة المتفجرة وفقاً لطيف واسع من المؤشرات الدالة على وجود الألغام، وعدم الاقتصار فقط على وجود 8 غرامات من الحديد. |
The preparation for and convening of a comprehensive international conference would make it possible for practical efforts to be made. | UN | ومن شأن الإعداد لمؤتمر دولي شامل وعقده أن يمكنا من بذل جهود عملية في هذا الصدد. |