"make it possible" - Traduction Anglais en Arabe

    • يجعل من الممكن
        
    • تجعل من الممكن
        
    • ييسر
        
    • التمكين
        
    • أن يمكن
        
    • وتسمح
        
    • سيجعل من الممكن
        
    • يمكﱢن
        
    • مكنت
        
    • تتيح إمكانية
        
    • يجعل باﻹمكان
        
    • تجعل بالإمكان
        
    • نتيح
        
    • وتمكّن
        
    • يمكنا
        
    Increased capacity and experience in Bhutan would make it possible to step up advocacy and awareness programmes towards that end. UN فإن ازدياد القدرة والخبرة في بوتان يجعل من الممكن النهوض ببرامج الدعوة والتوعية في سبيل تحقيق هذا الغاية.
    This would make it possible to explore a subject in greater depth. UN وهذا من شأنه أن يجعل من الممكن استكشاف موضوع ما استكشافاً أشد عُمقاً.
    That conference would offer a historic opportunity to launch a process that would make it possible to rid the region of weapons of mass destruction. UN وسيكون ذلك المؤتمر فرصة تاريخية لتدشين عملية من شأنها أن تجعل من الممكن إخلاء المنطقة من أسلحة الدمار الشامل.
    In this connection, my delegation would prefer an allocation of time that would make it possible to take up all agenda items with the requisite flexibility. UN وفي هذا الصدد يفضل وفدي تخصيص فترة زمنية تجعل من الممكن تناول جميع بنود جدول الأعمال بالمرونة اللازمة.
    This will make it possible to deal with more complex and questionable ethical applications more immediately. UN وهذا ييسر التعامل بشكل فوري أكثر مع التطبيقات الأكثر تعقيدا والتي تثير تساؤلات أكثر من الناحية الأخلاقية.
    Implementing the commitments contained in the Framework would make it possible to effectively carry out reforms, combat drug trafficking and revitalize the economy. UN وإن من شأن تنفيذ الالتزامات الواردة في الإطار أن يجعل من الممكن تنفيذ الإصلاحات ومكافحة الاتجار بالمخدرات وإنعاش الاقتصاد بصورة فعالة.
    The moral dimension of the Court was that it would make it possible to put an end to impunity, which had encouraged the proliferation of breaches of international humanitarian law. UN والبعد المعنوي للمحكمة يجعل من الممكن وضع حد لحالات اﻹفلات من العقاب التي شجعت تكاثر حالات خرق القانون اﻹنساني الدولي.
    This would make it possible for the Palestinian leadership, and Mr. Arafat personally, to create conditions for the implementation of antiterrorist measures. UN وهذا يجعل من الممكن للقيادة الفلسطينية، والسيد عرفات شخصيا، أن يهيئا الظروف لتنفيذ تدابير لمكافحة الإرهاب.
    That would make it possible to lay the foundations of cooperation to eliminate wasted energy and strengthen the efficiency of both bodies. UN فهذا من شأنه أن يجعل من الممكن وضع الأسس للتعاون في وضع حد لضياع الطاقة وفي تعزيز الكفاءة في هاتين اللجنتين.
    Furthermore the grounds that would make it possible to nullify the marriage at any time would be extended to include two new elements. UN وعلاوة على ذلك، سيجري توسيع نطاق الأسباب التي تجعل من الممكن إبطال الزواج في أي وقت لتشمل عنصرين جديدين.
    The challenge now is to scale up aid to levels that will make it possible to achieve the Millennium Development Goals. UN ويتمثل التحدي الآن في زيادة المساعدات إلى مستويات تجعل من الممكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    An important role in this respect is played by international sanctions which make it possible to exert pressure without resorting to force. UN ثمة دور هام في هذا الصدد تؤديه الجزاءات الدولية التي تجعل من الممكن ممارسة الضغط دون اللجوء إلى القوة.
    They make it possible, with limited means and from a distance, to paralyse a society. UN إنها تجعل من الممكن إصابة مجتمع ما بالشلل بوسائل محدودة وعن بعد.
    Secondly, using the Conference on Disarmament would allow a phased approach that would make it possible to achieve rapid initial results. UN وثانيا، إن الاستعانة بمؤتمر نزع السلاح ستسمح باتباع نهج متدرج ييسر من تحقيق نتائج أولية سريعة.
    We are thus convinced of the need to work to make it possible for consideration of this subject to continue in a United Nations framework. UN لذلك فإننا مقتنعون بضرورة العمل على التمكين من النظر في هذا الموضوع في إطار الأمم المتحدة.
    Institutional reform within the United Nations should make it possible to take action on the new realities engendered by globalization. UN وينبغي لﻹصلاح المؤسسي داخــل اﻷمم المتحـدة أن يمكن من اتخـــاذ تدابيـر بشـأن الوقائـع الجديـدة التي ولدتها العولمة.
    Such data make it possible to monitor the participation of minorities and ascertain whether fair and representative participation mechanisms have been put in place. UN وتسمح هذه البيانات برصد مشاركة الأقليات والتأكد من وضع آليات المشاركة العادلة والتمثيلية موضع التنفيذ.
    This will make it possible to take into account environmental costs. UN وهذا ما سيجعل من الممكن أخذ التكاليف البيئية في الحسبان.
    Recourse proceedings, though not a remedy in themselves, make it possible to achieve a remedy. UN إن الانتصاف لا يشكل في حد ذاته جبرا للضرر لكنه يمكﱢن من تحقيق ذلك.
    For example, cross-regional thematic initiatives, such as human rights education and training, make it possible to transcend the differences that characterize group thinking. UN وعلى سبيل المثال، مكنت المبادرات المواضيعية الأقاليمية، مثل التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، من تجاوز الفوارق التي تميز مسلك القطيع.
    Once it has been fully implemented, the enterprise resource planning project is expected to make it possible to track such information throughout the Secretariat. UN وسيوفر نظام تخطيط الموارد، عندما يكتمل تنفيذه، القدرة اللازمة التي تتيح إمكانية التتبع على نطاق الأمانة العامة بأسرها.
    We hope that an agreement between the groups will finally make it possible to end the fighting in Bosnia. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتسنى أخيرا التوصل إلى اتفاق بين الجماعات المختلفة، يجعل باﻹمكان وضع نهاية للقتال في البوسنة.
    In that regard, it was important for the policy dialogue to emphasize innovative proposals which would make it possible to build on the Monterrey Consensus. UN ومن المهم، في هذا الصدد، أن يؤكد الحوار المتعلق بالسياسة أهمية الاقتراحات الابتكارية التي تجعل بالإمكان البناء على أساس توافق آراء مونتيري.
    The industrialized countries do so, and we should also make it possible for developing countries to act in their respective perspectives. UN فالبلدان الصناعية تفعل ذلك وينبغي لنا أيضا أن نتيح للبلدان النامية إمكانية العمل، كل من منطلق منظوره.
    They make it possible to broaden the range of factors used in detection of explosive objects to cover a wide spectrum of indicators, and not only the presence of 8 grams of iron. UN وتمكّن هذه الوسائل من توسيع نطاق العوامل التي تسهّل كشف الأجهزة المتفجرة وفقاً لطيف واسع من المؤشرات الدالة على وجود الألغام، وعدم الاقتصار فقط على وجود 8 غرامات من الحديد.
    The preparation for and convening of a comprehensive international conference would make it possible for practical efforts to be made. UN ومن شأن الإعداد لمؤتمر دولي شامل وعقده أن يمكنا من بذل جهود عملية في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus