"make possible" - Dictionnaire anglais arabe

    "make possible" - Traduction Anglais en Arabe

    • يجعل من الممكن
        
    • تجعل من الممكن
        
    • يصبح من الممكن
        
    • حدِّه الأمثل
        
    However, advances in ICT make possible the separation of production and consumption, increasing the tradability of services. UN غير أن التقدم في تكنولوجيا المعلومات والاتصال يجعل من الممكن الفصل بين الإنتاج والاستهلاك، ما يزيد من قابلية الخدمات للاتجار بها.
    Globalization also means the availability of cheap and rapid communications, cost-effective transportation systems and open markets that make possible the global dissemination of ideas, technology and investment. UN فالعولمة تعني أيضا توفر وسائل الاتصال السريع بتكلفة قليلة، وأنظمة النقل بأسعار اقتصادية، وانفتاح اﻷسواق الذي يجعل من الممكن انتشار اﻷفكار والتكنولوجيا والاستثمار على نطاق العالم.
    The goals of the Brussels Programme of Action are praiseworthy and should make possible a significant improvement in the economic and social situation of the LDCs. UN وأهداف برنامج عمل بروكسل تستحق الثناء ولا بد من أنها تجعل من الممكن تحقيق تحسين كبير في الحالة الاقتصادية والاجتماعية لأقل البلدان نموا.
    The specific ideas and proposals that appear in the Millennium Declaration will make possible an agreed vision for a United Nations that is better equipped and better able to confront the changing realities of today's world. UN إن الأفكار والمقترحات المحددة الواردة في إعلان الألفية سوف تجعل من الممكن الاتفاق على رؤية لما تكون عليه الأمم المتحدة من تجهيز أفضل وقدرة أفضل على مواجهة حقائق عالم اليوم المتغيرة.
    It would be of great significance if the notion of permanency were qualified in the reformed Security Council to make possible a review of the membership of permanent seats after a decade or two. UN وسيكون من اﻷمور البالغة الدلالة أن يتم تعديل فكرة العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن بعد إصلاحه، بحيث يصبح من الممكن إجراء مراجعة ﻷوضاع عضوية المقاعد الدائمة بعد عقد أو اثنين من الزمان.
    As a consequence, the new sets of data now available are expected to make possible improvements in ionospheric modeling efforts, particularly considering data assimilation techniques. UN ونتيجة لهذا، من المتوقع أن يصبح من الممكن تحسين الجهود الرامية إلى نمذجة الغلاف الجوي المتأين من خلال مجموعات البيانات الجديدة المتاحة الآن، خاصة بالنظر إلى تقنيات استيعاب البيانات.
    Fourthly, reports of intergovernmental subsidiary mechanisms should be presented not only by representatives of the Secretariat, but also by the Chair of the intergovernmental process. This would make possible the presentation of a clearer political assessment of developments and constraints. UN رابعا، تقارير اﻵليات الفرعية الحكومية الدولية ينبغي ألا تقدم فقط من جانب ممثلي اﻷمانة العامة، ولكن أيضا من جانب رئيس العملية الحكومية الدولية ومن شأن ذلك أن يجعل من الممكن تقديم تقييم سياسي أوضح للتطورات والقيود.
    The settlement of the debt situation was also important for the Russian Federation; it therefore welcomed the understanding reached in Halifax on the need for a comprehensive multilateral treatment of Russia's external public debt which would make possible its long-term restructuring. UN كذلك فإن تسوية حالة الديون مهمة أيضا بالنسبة للاتحاد الروسي؛ ولذلك فإن الوفد الروسي يرحب بالتفاهم الذي تم التوصل إليه في هاليفاكس فيما يتعلق بالحاجة إلى تحقيق معالجة شاملة متعددة اﻷطراف للديون العامة الخارجية لروسيا وهو أمر يجعل من الممكن إعادة جدولتها في اﻷجل الطويل.
    Slovenia's recent voluntary financial contribution of one million dollars to the Industrial Development Fund for 2006 and 2007 should make possible the continuation of a fruitful synergy between Slovenia and UNIDO. UN 10- واختتم كلمته قائلا إن قيام سلوفينيا مؤخرا بتقديم تبرع مالي قدره مليون دولار إلى صندوق التنمية الصناعية لعامي 2006 و2007 من شأنه أن يجعل من الممكن استمرار التآزر المثمر بين سلوفينيا واليونيدو.
    The meeting also acknowledged that signature by a significant number of countries and ratification by two counties demonstrated a commitment to implementing the Protocol as soon as possible, and looked forward to the maximum possible number of ratifications to make possible the swift and effective entry into force of the Protocol. UN وسلم الاجتماع أيضاً بأن التوقيع على البروتوكول من جانب عددٍ كبيرٍ من البلدان والتصديق عليه من جانب بلدين يثبت إلتزاماً بتنفيذ البروتوكول في أسرع وقتٍ ممكن، وأعرب عن الأمل في أن يُصدِقّ أكبر عددٍ ممكن من الدول على البروتوكول بحيث يجعل من الممكن بدء نفاذه بسرعة وفعالية .
    58. UNCTAD should make possible technical cooperation projects and propose new mutually beneficial mechanisms that will allow regional and intraregional trade to be encouraged and consolidated as well as promote regional integration processes. UN 58- وينبغي للأونكتاد أن يجعل من الممكن إقامة مشاريع تعاون تقني وأن يقترح آليات جديدة ذات منفعة متبادلة من شأنها أن تشجع التجارة الإقليمية والتجارة داخل الأقاليم وتوحدها فضلاً عن تعزيز عمليات التكامل الإقليمي.
    73. Mr. Loras (France) said that the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency provided a legislative framework that would make possible the development of international coordination and cooperation on a crucial legal issue that had for too long suffered from shortcomings in or differences between the national laws of individual countries. UN ٧٣ - السيد لوراس )فرنسا(: رأى أن قانــون اﻷونسيترال بشأن اﻹعســار عبر الحــدود يوفر من اﻵن فصاعــدا إطارا تشريعيا يجعل من الممكن ومن السهل تطوير التنسيق والتعاون الدولــيين في واحــدة من مسائل القانون اﻷساسية التي طالما عانت من الافتقار إلى القوانين الداخلية التي تنظمها أو من تباين
    The project will yield a database and a set of computer application tools that will make possible effective management of natural and cultural resources of the park, in line with its protection plan. UN وسوف يتمخض المشروع عن قاعدة بيانات ومجموعة من أدوات التطبيقات الحاسوبية التي تجعل من الممكن توفر الادارة الفعالة للموارد الطبيعية والثقافية للمتنـزه، تمشيا مع خطة حمايته.
    Internationally the programme works with the Egmont Group of financial intelligence units to facilitate the process and establish the professional procedures needed to make possible the exchange of information on suspicious international financial transactions. UN وعلى الصعيد الدولي، يعمل المكتب مع مجموعة إيغمونت لوحدات الاستخبارات المالية من أجل تسير العملية ووضع إجراءات فنية تجعل من الممكن تبادل المعلومات بشأن المعاملات المالية الدولية المشبوهة.
    The International Alliance of Women will work for the adoption and implementation of participatory monitoring and accountability mechanisms that will make possible the fulfilment of promises held in the Beijing Platform for Action and the post-2015 Development Agenda hoping that this time commitments by duty bearers will prove credible. UN وسيعمل التحالف النسائي الدولي من أجل اعتماد وتنفيذ آليات للرصد والمساءلة التشاركية من شأنها أن تجعل من الممكن تحقيق الوعود التي قُطعت في منهاج عمل بيجين وخطة التنمية لما بعد عام 2015 على أمل أن تثبت في هذه المرة مصداقية التزامات المـُكلّفين بالمسؤولية.
    Ranet was developed to make possible easy distribution of environmental and meteorological information using the Worldspace small solar-powered radio stations. UN وقد استحدثت شبكة " رانيت " بحيث تجعل من الممكن توزيع المعلومات البيئية ومعلومات الأرصاد الجوية بسهولة باستخدام محطات راديو صغيرة مزودة بالقدرة الشمسية وتابعة لشركة " ويرلدسبيس " .
    Only in this way will it be possible to establish an ethical basis upon which to begin to make possible that world " in larger freedom " whose advent we have been awaiting since the Charter of the United Nations was signed. UN بهذه الطريقة وحدها، يصبح من الممكن وضع أساس أخلاقي يمكن أن يبدأ استناداً إليه تحقيق ذلك العالم الذي ينعم " بقدر أكبر من الحرية " والذي ننتظر مجيئه منذ توقيع ميثاق الأمم المتحدة.
    The new communication and information technologies also make possible the rapid and inexpensive exchange of information and data through electronic networks, such as the Internet, thus promoting participation in policy-making, the exchange of information within interest communities and the monitoring of sustainable development indicators. UN وبفضل تكنولوجيات الاتصالات والمعلومات الجديدة يصبح من الممكن أيضا تبادل المعلومات والبيانات سريعا وبدون تكاليف باهظة من خلال الشبكات الالكترونية، التي من قبيل شبكة إنترنت، وبالتالي تشجيع الاشتراك في صنع السياسات، وتبادل المعلومات داخل المجتمعات المهتمة باﻷمر، ورصد مؤشرات التنمية المستدامة.
    “If more than one State Party intends to resume jurisdiction over an alleged offender in accordance with article 9 of the Convention, the States Parties concerned shall consult each other with a view to renouncing jurisdiction in order to make possible proceedings in the State Party most directly affected by the commission of the trafficking and transport. UN " اذا اعتزمت أكثر من دولة طرف واحدة ممارسة الولاية القضائية بشأن من يدعى عليه ارتكاب الجريمة وفقا للمادة ٩ من الاتفاقية ، فإن الدول اﻷطراف المعنية تتشاور فيما بينها بغية التخلي عن الولاية القضائية لكي يصبح من الممكن اقامة اجراءات الدعوى في الدولة الطرف التي يمسها مباشرة ارتكاب جريمة الاتجار والنقل غير القانونيين .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus