"make renounce" - Dictionnaire anglais arabe

    "make renounce" - Traduction Anglais en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    For over 40 years, the Cuban people have suffered an economic, commercial and financial blockade designed to crush their resistance and make it renounce its right to sovereignty and independence. UN For over 40 years, the Cuban people have suffered an economic, commercial and financial blockade designed to crush their resistance and make it renounce its right to sovereignty and independence.
    5. During the period under consideration, Costa Rica has urged States that have nuclear weapons to make a real commitment to negotiate towards nuclear disarmament and has called upon them to renounce the development of new nuclear weapons, to adopt a no-first-strike policy and to ratify the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. UN 5 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، حثت كوستاريكا الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تلتزم التزاما حقيقيا بإجراء مفاوضات لنـزع السلاح النووي، وناشدتها التخلي عن تطوير أسلحة نووية جديدة، وانتهاج سياسة عدم البدء باستخدام تلك الأسلحة والتصديق على معاهدتـَـي حظر انتشـــار الأســلحة النــووية والحظر التــام على إجــراء التجــارب النــووية.
    So the greatest contribution that non-nuclear-weapon States can make to nuclear disarmament is to continue to renounce nuclear weapons and to make sure their partners do the same. UN ومن ثم فإن أكبر مساهمة يمكن أن تقدمها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في مجال نزع السلاح النووي تتمثل في مواصلة التخلي عن الأسلحة النووية والتأكد من أن شركاء تلك الدول تتخلى هي الأخرى عن هذه الأسلحة بنفس القدر.
    Nothing had happened to make me renounce myself. Open Subtitles لا شئ قد حدث يجعلنى الوم نفسى
    In the statement of 29 June 1998, issued by the Minister of National Defence of the Republic of Korea, the Korean Government has urged North Korea to make an understandable explanation, punish those responsible for the incident and renounce all anachronistic acts of military provocation. UN وفي البيان المؤرخ ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٨، الصادر عن وزير الدفاع الوطني لجمهورية كوريا، حثﱠت الحكومة الكورية كوريا الشمالية تقديم تعليل معقول، ومعاقبة المسؤولين عن الحادث ونبذ كافة أعمال الاستفزاز العسكري المتخلفة عن العصر.
    Obviously, we can only hope to make progress in the field of disarmament if States, in their relations with one another, renounce the use or threat of force, except in the cases laid down in the United Nations Charter, bring their conduct into line with generally accepted principles and rules of international law and strengthen the institutions that the international community has set up to maintain international peace and security. UN ومن المؤكد أنه لا يمكن التطلع إلى إحراز تقدم في مجال نزع السلاح إلا إذا تخلت الدول في علاقاتها المتبادلة عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، ما عدا في الحالات المحددة في ميثاق الأمم المتحدة، وإذا ما عدلت سلوكها بما ينسجم مع المبادئ والقواعد المقبولة عادة ومع أحكام القانون الدولي وعززت المؤسسات التي أقامها المجتمع الدولي من أجل الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Malawian Women married to foreigners can be deprived of their citizenship if they fail to renounce their husband's nationality on the first anniversary of their marriage, while non-Malawian women married to Malawian men must also make a similar choice on the anniversary of their marriage. UN 9-3-2- على أنه يمكن أن تحرم المرأة الملاوية المتزوجة من أجنبي من جنسيتها إذا لم تتخل عن جنسية زوجها مع حلول الذكرى السنوية الأولى لزواجهما بينما النساء غير الملاويات المتزوجات من رجال ملاويين لابد بدورهن من ممارسة خيار مماثل لدى الاحتفال بالسنة الأولى للزواج.
    The Committee also reiterated its belief that it was unreasonable to expect serving staff members to make a choice between maintaining their permanent resident status and continuing their employment with the Organization, and recommended that the General Assembly reconsider the requirement to renounce permanent residence status (see A/65/537, paras. 84 and 85 and A/64/518, paras. 44 and 45). UN وكررت اللجنة أيضا اعتقادها بأن من غير المعقول أن يتوقع من الموظفين الاختيار بين التخلي عن مركز المقيم الدائم الذي يتمتعون به والاستمرار في العمل في المنظمة، وأوصت بأن تعيد الجمعية العامة النظر في اشتراط التخلي عن مركز المقيم الدائم (انظر A/65/537، الفقرتان 84 و 85 و A/64/518، الفقرتان 44 و 45).
    5. To request also the armed rebel groups that have not signed the Darfur Peace Agreement to renounce the choice of military escalation and make a commitment to dialogue as the sole means of achieving peace in Darfur; and to request the international community to exert efforts to prevent resistance to the Agreement by military means or by instigating tribal fanaticism within displaced persons and refugee camps; UN 5 - مطالبة المجموعات المتمردة المسلحة التي لم توقع على اتفاق سلام دارفور نبذ خيارات التصعيد العسكري، والالتزام بالحوار كوسيلة وحيدة لتحقيق السلام في دارفور، ومطالبة المجتمع الدولي بذل الجهود للحيلولة دون مناهضة الاتفاق عسكريا أو من خلال إثارة النعرات القبلية داخل معسكرات النازحين واللاجئين.
    Improving women's access to productive resources, allowing women to make decisions regarding the household budget and protecting women from pressure, including economic pressure, to renounce optimal breastfeeding practices would contribute significantly to positive nutritional outcomes. UN ومن شأن تحسين إمكانية حصول المرأة على موارد الإنتاج() والسماح لها باتخاذ قرارات بشأن ميزانية الأسر المعيشية() وحمايتها من الضغوط، بما في ذلك الضغوط الاقتصادية التي تدفعها إلى التخلي عن الممارسات المثلى للرضاعة الطبيعية، أن يساهم مساهمة كبيرة في تحقيق نتائج تغذوية إيجابية.
    We urge countries in South Asia to exercise maximum restraint, refrain from any further action that might make the situation worse, undertake not to conduct any further nuclear tests, renounce nuclear weapon development programmes and sign the CTBT and accede to the NPT immediately and unconditionally. UN ونحث البلدان في جنوب آسيا على التزام أقصى قدر من ضبط النفس، والامتناع عن أي عمل آخر قد يزيد الوضع سوءاً، والتعهد بعدم إجراء أية تجارب نووية أخرى، والتخلي عن برامج استحداث اﻷسلحة النووية، والتوقيع على معاهدة الحظر الشامل لتجارب اﻷسلحة النووية، والانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار فوراً وبدون قيد أو شرط.
    I express the hope that both protagonists, overriding all other considerations, make as their main goals the re-establishment of peace and the higher interests of the Angolan people, and renounce the use of force and find a final and negotiated solution to the conflict. UN وأود أن أعرب عن اﻷمل في أن يتجاوز الجانبان جميع الاعتبارات اﻷخرى فيجعلا هدفيهما الرئيسيين هما إعادة بناء السلم وخدمة المصالح العليا للشعب اﻷنغولي، وأن ينبذا استخدام القوة ويجدا حلا نهائيا وتفاوضيا للصراع.
    21. The international community should not abandon the Kuwaiti prisoners and should make every effort to persuade Iraq to renounce its decision and to demonstrate good faith by bringing an end to an issue of vital humanitarian concern. UN ٢١ - وناشد المجتمع الدولي ألا ينسى اﻷسرى الكويتيين وأن يبذل كل ما في وسعه ﻹقناع العراق بالعدول عن قراره وإثبات نواياه السلمية من خلال إنهاء هذه القضية اﻹنسانية الحيوية.
    14. The intention is obvious: to stifle the country economically and plunge the Cuban people into a situation of extreme deprivation in order to make them renounce their independence and self-determination and submit to the dictates of United States policy. UN ٤١ - إن الغرض جلي: تدمير البلد اقتصاديا وجعل الشعب يعيش في حالة حرمان قصوى ﻹرغامه على التخلي عن استقلاله وحقه في تقرير المصير، وإخضاعه لمشيئة سياسة الولايات المتحدة.
    As one of the most important goals of the United Nations is to make the world renounce the idea of war and resort to peaceful means in settling disputes between States, it must be clear that the achievement of international security for all States can be brought about only through collective efforts that are inspired by shared human values which rule out hegemony, fanaticism and egoism. UN واذا كان أهم أهداف اﻷمم المتحدة نبذ فكرة الحروب واللجوء الى الطرق السلمية لحل الخلافات بين الدول، فإن تحقيق اﻷمن الدولي لكافة الدول لا يمكن التوصل اليه إلا بجهود جماعية تستند الى قيم إنسانية مشتركة تنبذ الهيمنة والتعصب واﻷنانية.
    We should also give thought to further steps to limit Russian and American strategic nuclear weapons in order to make it possible eventually to renounce the inherited " balance of terror " based on mutual nuclear deterrence. UN وينبغي لنا التفكير أيضا بخطوات أخرى للحد من اﻷسلحة الاستراتيجية النووية الروسية واﻷمريكية بغية التمكن، في نهاية المطاف، من التخلي عن " توازن الرعب " الموروث والقائم على الردع النووي المتبادل.
    While we welcome the decision of a number of countries to renounce their programmes of weapons of mass destruction, and while we welcome support by States for the Chemical Weapons Convention, it is imperative that States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) address ongoing problems of non-compliance, make the Treaty stricter, and advance its universality. UN ومع أننا نرحب بالقرار الذي اتخذه عدد من البلدان بالتخلي عن برامجها لأسلحة الدمار الشامل، ومع ترحيبنا بدعم الدول لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، فمن الضرورات الحتمية أن تتصدى الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لمشاكل عدم الامتثال المستمرة، وأن تزيد من صرامة المعاهدة، وتزيد من عالميتها.
    One path is to make bold and fundamental change in its Cold War mindset to renounce its anachronistic policy towards the Democratic People's Republic of Korea, and thus contribute to the peace and security in the Korean peninsula and pave the way for ensuring its own security. UN أحدهما هو إحداث تغيير جوهري وجريء في عقلية الحرب الباردة التي تتبناها بالتخلي عن سياستها البالية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والإسهام بذلك في تحقيق السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وتمهيد الطريق لضمان أمنها هي نفسها.
    From this arises the question about the readiness of Malian armed groups to renounce all plans that may undermine the country's territorial integrity and to unambiguously distance themselves from terrorism and transnational organized crime, which could make them credible interlocutors in the search for a negotiated settlement. UN ويثير هذا مسألة التساؤل عن مدى استعداد الجماعات المسلحة في مالي للتخلي عن كل خطط قد تمس بالسلامة الإقليمية للبلد والنأي بنفسها بما لا لبس فيه عن الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، وهو ما من شأنه أن يجعلها أطرافا محاورة ذات مصداقية تسعى إلى التسوية عن طريق التفاوض.
    We urge Israel and Hamas to renounce violence and to make credible and decisive advances towards an enduring and fully respected peace. UN ونحث إسرائيل وحماس على نبذ العنف وتحقيق تقدم موثوق وحاسم نحو إحلال السلام الدائم واحترامه على الوجه الأكمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus