"make succeed" - Dictionnaire anglais arabe

    "make succeed" - Traduction Anglais en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    In no way do these tragic events make the broader mission of the United Nations less relevant. On the contrary -- and especially if we allow them to succeed in tipping the world economy into recession -- these events will make that mission even more urgent. UN وهذه الأحـــداث المأساويـــة لا تجعل مهمة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا أقل أهمية بأي حال من الأحوال، بل على العكس من ذلك - وخصوصا إذا سمحنا لها بأن تنجح في الزج بالاقتصاد العالمي إلى حالة ركود - وهذه الأحداث ستجعل تلك المهمة أكثر إلحاحية.
    Can the British exit threat shake Europe to its senses and make the United Kingdom’s effort to reform institutions more likely to succeed, or to make Europe a more stable polity? Hirschman’s framework, which is instructive in helping us to think about how loyalty and affection can be generated, suggests that it cannot. News-Commentary ولكن هل من الممكن أن يتسبب تهديد الخروج البريطاني في إعادة أوروبا إلى رشدها وجعل نجاح الجهود التي تبذلها المملكة المتحدة لإصلاح المؤسسات أكثر ترجيحا، أو يحول أوروبا إلى نظام سياسي أكثر استقرارا؟ الواقع أن الإطار الذي رسمه هيرشمان، والذي يساعدنا بشكل كبير في التفكير في الكيفية التي يمكن من خلالها توليد الولاء والمودة، يشير إلى أن هذا أمر غير وارد.
    make my plan succeed. Open Subtitles اجعل خطتي تنجح
    “The Liberian Government is prepared to work very closely with the international community in order to bring success to the international campaign that strives to undermine the production of and trafficking in illicit drugs. We are assured in this connection that, working in the framework of international cooperation and given our commitment, we are bound to succeed in our efforts to make our world a safer place for ourselves and our children. UN " وحكومة ليبريا على استعداد للعمل على نحو وثيق جدا مع المجتمع الدولي بغية إنجاح الحملة الدولية التي تجاهد لتقويض إنتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها ونحن متأكدون، في هذا الصدد، من أننا، بالعمل في إطار التعاون الدولي، وبما نتحلى به من التزام، سيكتب لنا النجاح في جهودنا لجعل عالمنا مكانا أكثر أمانا لنا وﻷطفالنا.
    9. To mark the International Day of Democracy in 2010 and to make the link between democracy and achieving the Millennium Development Goals explicit, the Secretary-General issued a statement underlining the pivotal role that democracy played in reducing poverty and promoting human well-being, noting that transparency, accountability and responsive governance were essential if efforts for development were to succeed. UN 9 - احتفالا باليوم الدولي للديمقراطية لعام 2010 وتوضيحا للصلة بين الديمقراطية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، أصدر الأمين العام بيانا نوه فيه بالدور المحوري الذي تؤديه الديمقراطية في الحد من الفقر وتعزيز رفاه الإنسان، وأشار فيه إلى أن الشفافية والمساءلة والحوكمة المستجيبة عناصر جوهرية لنجاح الجهود الإنمائية.
    If Bachelet, who has already served as Minister of Health and Minister of Defense, is to succeed as president, she must transform this other Chile, where 18% of the population is poor, and 5% indigent. These are the Chileans for whom a lack of hope might make social unrest seem to be the only alternative. News-Commentary وإذا كان لـِ باتشيليت، التي خدمت من قبل في منصب وزيرة الصحة ووزيرة الدفاع، أن تنجح كرئيسة للبلاد، فيتعين عليها أن تحول وجه تشيلي الأخرى، حيث 18% من السكان يعيشون تحت خط الفقر، وحيث 5% من هذه النسبة من المعدمين. وهذه هي الفئة من الناس التي قد يؤدي بها انعدام الأمل إلى النظر إلى العنف والاضطرابات الاجتماعية كبديل وحيد متاح.
    “[In an Assembly like that of the United Nations, we must make a great effort to bridge our various views.] Naturally, we must all watch over the interests of our respective countries, but we shall not succeed unless we are convinced that those interests must take their place in the wider setting of the general interest.” (Official Records of the General Assembly, First Session, Part One, Plenary Meetings, 2nd meeting, p. 48) UN " ]وفي جمعية عامة كجمعية اﻷمم المتحدة، علينا أن نبذل جهدا كبيرا للتقريب بين وجهات النظر المختلفة.[ ومن الضروري، بطبيعة الحال، أن يسهر كل منا على مصالح بلده، ولكننا لن ننجح ما لم نكن مقتنعين بأن تلك المصالح يجب أن تحتل مكانها في اﻹطار اﻷوسع، إطار المصالح العامة " . )الوثائـــق الرسمية للجمعية العامة، الدورة اﻷولى، الجزء اﻷول، الجلسات العامة، الجلسة الثانية، ص ٤٨ من النص الانكليزي(.
    To succeed as technology brokers, extension agents need their clients' trust to perform their core tasks; mandates to collect taxes or loans or enforce regulations can interfere with this trust and regulatory duties or other non-advisory work takes time away from serving farmers and can make farmer services superficial. Box 5. UN ولكي يحقق العاملون في مجال الإرشاد النجاح، باعتبارهم وسطاء فيما يتعلق بالتكنولوجيا، فهم في حاجة إلى ثقة زبائنهم لأداء مهامهم الرئيسية؛ ويمكن أن تتأثر هذه الثقة من جراء الولايات المتعلقة بجمع الضرائب أو القروض أو إنفاذ اللوائح()، وتتطلب المهام التنظيمية أو الأعمال الأخرى غير الإرشادية وقتاً على حساب الخدمات المقدمة إلى المزارعين، ويمكن أن تجعل هذه الخدمات سطحية().
    Nonetheless, national efforts alone cannot succeed without comprehensive implementation by and cooperation from other States to make non-proliferation efforts succeed. UN لكن الجهود الوطنية وحدها لا يمكن أن تنجح بدون التنفيذ الشامل والتعاون من جانب الدول الأخرى لإنجاح جهود عدم الانتشار.
    (f) The provision and development of training materials for programme managers, financial officers and representatives of Member States within the framework of results-based management in order to make this process succeed. UN (و) توفير وتطوير مواد التدريب الخاصة بمديري البرامج، والموظفين الماليين وممثلي الدول الأعضاء في إطار الإدارة القائمة على أساس النتائج، بهدف إنجاح هذه العملية.
    3.7 As to the lawsuit regarding the lawfulness of refusing to grant a " personal budget " to the author's son, the State party maintains that it is unlikely that it would succeed, because the author's son several times had failed to make the necessary applications for a personal budget. UN 3-7 وفيما يتعلّق بالدعوى القضائية بشأن قانونية رفض منح " ميزانية شخصية " إلى ابن صاحبة البلاغ، تؤكد الدولة الطرف أن الدعوى خاسرة على الأرجح، لأنّ ابن صاحبة البلاغ أتيحت له عدة مناسبات لتقديم الطلبات اللازمة للحصول على ميزانية شخصية ولم يفعل.
    (e) The country-driven nature of the NAP process is an aspect that is likely to make the process succeed, and the types of outputs that the country will produce during the process will depend on the country's capacity and needs; UN (ه( يُشكل الطابع القطري لعملية خطط التكيُّف الوطنية جانباً يرجح أن يُنجح هذه العملية، وستتوقف أنواع النواتج التي سيجنيها البلد خلال هذه العملية على قدرته واحتياجاته؛
    Slum prevention can only succeed if there are policies to make a wide range of housing opportunities and serviced land available to all segments of the population. Progress has been slow and timid during the past 15 years. UN 42 - إن منع تكون الأحياء الفقيرة يمكن أن ينجح فقط إذا كانت هناك سياسات لتوفير نطاق واسع من فرص الإسكان والأراضي المزودة بالخدمات لجميع الشرائح السكانية، إلا أن التقدم المحرز كان بطيئاً وضئيلاً خلال السنوات الخمس عشرة الماضية.
    21. In the light of the need to make the above-mentioned transfers, it would be preferable if all outstanding activities under the oil-for-food programme were terminated prior to the transition to the mechanism that is to succeed the Development Fund, with a view to ensuring the transparency and efficiency of that transition. UN 21 - وفي ضوء الحاجة إلى إجراء التحويلات المشار إليها أعلاه، سيكون من المستحب إنهاء كافة الأنشطة العالقة في إطار برنامج النفط مقابل الغذاء قبل الانتقال إلى الآلية التي ستخلف صندوق التنمية، وذلك توخيا للشفافية والكفاءة في عملية الانتقال تلك.
    These multiple tasks make economic reconstruction fundamentally different from “development as usual.” To succeed, the transition to peace requires demobilization, disarmament and reintegration of former combatants, as well as reconstruction and rehabilitation of services and infrastructure. News-Commentary إن هذه المهام المتعددة تجعل عملية إعادة البناء الاقتصادي مختلفة في الجوهر عن "عملية التنمية المعتادة". ولكي يكون النجاح حليفاً لهذه الجهود فإن التحول إلى السلام يتطلب تسريح ونزع سلاح المحاربين السابقين وإعادة دمجهم في المجتمع، فضلاً عن إعادة بناء وتأهيل الخدمات والبنية الأساسية.
    As we witness today the optimism generated by the Palestinian-Israeli agreement, we cannot but feel that it is incumbent upon the international community to lend support to the progress that has been achieved in this area by providing the necessary economic and developmental assistance required to build the administrative structures needed to make the agreement on self-rule succeed. UN إننا إذ نلاحظ اليوم التفاؤل الذي أفرزه الاتفاق الفلسطيني الاسرائيلي، نرى أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يواكب التقدم الذي تم إحرازه في هذا المساربتوفير الدعم الاقتصادي واﻹنمائي الضروري ﻹنشاء الهياكل اﻹدارية اللازمة لوضع اتفاق الحكم الذاتي موضع التطبيق الناجح، كما يتعين علينا جميعا في الوقت نفسه عمل الكثير من أجل الاستفادة من الزخم الذي يتيحه مثل هذا التقدم في مسيرة السلام.
    Hence, it is clear that the responsibility to implement the 2010 fourth action plan does not lie with the States of the Middle East alone; rather, all parties must make efforts to succeed in implementing the 1995 resolution, and the depositary States have a special responsibility in this regard by virtue of their special role in supporting the Treaty as a whole and in co-sponsoring the 1995 resolution in particular. UN وبالتالي، يتضح أن مسؤولية تنفيذ خطة العمل الرابعة لعام 2010 لا تقع على عاتق دول منطقة الشرق الأوسط وحدها؛ بل يجب على جميع الأطراف أن تبذل الجهود لإحراز النجاح في تنفيذ قرار عام 1995، وتقع مسؤولية خاصة على عاتق الدول الوديعة في هذا الصدد، بموجب دورها الخاص في دعم المعاهدة ككل وفي الاشتراك في تقديم قرار عام 1995 بصفة خاصة.
    Adherence to these principles is critical if we are to succeed in devising recommended solutions to advancing those Territories which have evolved to varying degrees of internal self-government, but nevertheless, still are subject to the unilateral authority of the administering Powers to make laws for the Territories, often against their wishes. UN والالتزام بهذه المبادئ ضرورة حاسمة إذا أردنا التوصل إلى التوصية بحلول من أجل النهوض بهذه الأقاليم التي حققت درجات متفاوتة من الحكم الذاتي الداخلي، ولكنها مع ذلك لا تزال ترزح تحت السلطة التي تمارسها من جانب واحد الدول القائمة بالإدارة، فيما يتعلق بسَنّ القوانين وفرضها على الأقاليم، في كثير من الأحيان.
    At the same time, UNOGBIS remained engaged in preventing a further stalling of the much needed security sector reform process by calling on the relevant national authorities to implement measures to make the security sector reform operational, while impressing upon donors the need to provide technical and material assistance for the project to succeed. UN وبقي المكتب في الوقت ذاته ملتزما بمنع حصول المزيد من التباطؤ في سير عملية إصلاح قطاع الأمن الذي تشتد الحاجة إليه، وذلك من خلال دعوة السلطات الوطنية ذات الصلة لتنفيذ تدابير تهدف إلى جعل الإصلاح جاهزا للعمل، وإقناع الجهات المانحة في الوقت ذاته بضرورة تقديم المساعدة التقنية والمادية بغية إنجاح المشروع.
    This renewed focus on education partly reflects the world’s shock at recent attacks on education, including the Pakistani Taliban’s shooting of Malala Yousafzai and the radical Islamist sect Boko Haram’s kidnapping of over 200 schoolgirls in Nigeria. If these girls can show so much bravery in seeking an education, surely the international community can do more to make sure they succeed in obtaining one. News-Commentary ان تجديد التركيز على التعليم يعكس جزئيا صدمة العالم من الهجمات الاخيرة على التعليم بما في ذلك قيام طالبان باكستان باطلاق النار على مالالا يوسفازي وقيام الجماعة الاسلامية المتطرفة بوكو حرام باختطاف اكثر من 200 طالبة في نيجيريا. ان قدرة تلك الفتيات على اظهار مثل هذه الشجاعة في السعي للحصول على التعليم تعني انه لا بد للمجتمع الدولي ان يعمل المزيد من اجل التحقق من نجاحهن في الحصول على مثل هذا التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus