"make sure that the" - Traduction Anglais en Arabe

    • التأكد من أن
        
    • نتأكد من أن
        
    • تضمن أن
        
    • تتأكد من احترام
        
    • تضمن كذلك
        
    • وضمان أن تكون لحلقة
        
    • نتأكد أن
        
    • ضمان إجراء
        
    • للتأكد من أن
        
    • للحرص على
        
    • أن نحرص
        
    • أتأكد من أن
        
    • التأكد من عدم
        
    And I will personally make sure that the forensic examination is expedited. Open Subtitles وأنا شخصيا سوف التأكد من أن الطب الشرعي هو الاسراع الفحص.
    Our task in serving society is not only to record history accurately but also to make sure that the history of such transgressions is not erased. UN ولا تقتصر مهمتنا في خدمة المجتمع على تسجيل التاريخ بدقة فحسب، بل تشمل أيضا التأكد من أن تاريخ هذه التجاوزات لا يتعرض للمحو.
    We need therefore to make sure that the Security Council is democratized. UN لذلك علينا أن نتأكد من أن مجلس الأمن ديمقراطي.
    make sure that the enterprises are managed as profitably as possible UN تضمن أن تدار الشركات بطريقة مربحة بقدر الإمكان؛
    In making such decisions the competent authority should make sure that the human rights and legal safeguards are fully respected. UN وينبغي للسلطة المختصة، عند اتخاذ تلك القرارات، أن تتأكد من احترام حقوق الإنسان والضمانات القانونية احتراماً كاملاً.
    The State party should re-examine its regulations, policy and practice, and ensure that all individuals under its jurisdiction fully enjoy their rights under article 21 of the Covenant, and make sure that the exercise of this right is not subjected to restrictions other than the ones permissible under the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعاتها وسياساتها وممارساتها، وأن تضمن تمتع جميع الأفراد الخاضعين لولايتها تمتعاً كاملاً بحقوقهم بموجب المادة 21 من العهد، وأن تضمن كذلك ألا تخضع ممارسة هذا الحق لقيود أخرى خلاف القيود التي يسمح بها العهد.
    Action #31 Designate a focal point within the government for the development, implementation, coordination and monitoring of victim assistance policies and plans in accordance with Article 5(2), within six months of the Convention's entry into force for that State and make sure that the focal point has the authority, expertise and adequate resources to carry out its task. UN تعيين حلقة وصل ضمن الحكومة لوضع سياسات وخطط مساعدة الضحايا وتنفيذها وتنسيقها ورصدها وفقاً للفقرة 2 من المادة 5، في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى تلك الدولة، وضمان أن تكون لحلقة الوصل ما يلزمها من صلاحيات وخبرات وموارد كافية لأداء وظيفتها.
    It was therefore important to make sure that the decision had been taken freely and that it was really what they wanted. UN ولذلك، يجب التأكد من أن هذا القرار اتخذ بمحض أرادتهم وأنه مطلوب بحق.
    It always tried to make sure that the information was from credible sources, and consulted the delegation before determining the reliability of reports. UN ولقد حاولت دوماً التأكد من أن المعلومات تأتي من مصادر موثوقة، وتقوم باستشارة الوفد قبل تقرير موثوقية التقارير.
    UNFPA was grateful that the members of the Executive Board would endeavour to make sure that the goal would be reached. UN ويشعر الصندوق بالامتنان لأن أعضاء المجلس التنفيذي سيسعون إلى التأكد من أن الهدف سيتحقق.
    In particular, we need to make sure that the Government of National Unity of Sudan finally gives its consent to the planned transition to a United Nations-led operation in Darfur. UN ونحن بحاجة على نحو خاص إلى التأكد من أن حكومة الوحدة الوطنية في السودان ستوافق في النهاية على الانتقال المخطط إلى عملية تقودها الأمم المتحدة في دارفور.
    Our third challenge is to make sure that the Security Council's structure is flexible enough and capable of evolving over time. UN والتحدي الثالث لدينا هو التأكد من أن هيكل مجلس الأمن يتسم بالقدر الكافي من المرونة والقدرة على التطور بمرور الوقت.
    It is in that context that we welcome this opportunity to engage in discussions on how to make sure that the UNDC can function effectively and fulfil the role we would all like it to play. UN وفي ذلك السياق، يسرنا أن نغتنم هذه الفرصة للدخول في مناقشات بشأن كيفية التأكد من أن هيئة نزع السلاح تستطيع أن تعمل بفعالية وأن تؤدي الدور الذي نود منها جميعا أن تضطلع به.
    Unless we make sure that the Organization is focusing on the issues that matter most today, as well as the issues that will matter most tomorrow, our goal of strengthening the Organization will elude us. UN وما لم نتأكد من أن المنظمة تركز على المسائل التي تكتسي أكبر قدر من الأهمية اليوم، وعلى المسائل التي ستكتسب أكبر قدر من الأهمية غدا، فإن هدف تعزيز المنظمة سيظل بعيد المنال.
    Second, we must make sure that the authority of the Security Council is respected and its resolutions are complied with. UN ثانيا، يجب أن نتأكد من أن سلطة مجلس اﻷمن تُحترم وقراراته يُمتثل لها.
    The State party should make sure that the project is drafted, adopted and implemented through a process that integrates the consultation of specialized sectors, including civil society actors. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يوضع المشروع ويُعتمد ويُنفذ عن طريق عملية تشمل التشاور مع القطاعات المتخصصة، بما فيها الجهات الفاعلة من المجتمع المدني.
    In making such decisions the competent authority should make sure that the human rights and legal safeguards are fully respected. UN وينبغي للسلطة المختصة، عند اتخاذ تلك القرارات، أن تتأكد من احترام حقوق الإنسان والضمانات القانونية احتراماً كاملاً.
    The State party should re-examine its regulations, policy and practice, and ensure that all individuals under its jurisdiction fully enjoy their rights under article 21 of the Covenant, and make sure that the exercise of this right is not subjected to restrictions other than the ones permissible under the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعاتها وسياساتها وممارساتها، وأن تضمن تمتع جميع الأفراد الخاضعين لولايتها تمتعاً كاملاً بحقوقهم بموجب المادة 21 من العهد، وأن تضمن كذلك ألا تخضع ممارسة هذا الحق لقيود أخرى خلاف القيود التي يسمح بها العهد.
    Action #21 Designate a focal point within the government to coordinate the development, implementation, and monitoring of victim assistance policies and plans in accordance with Article 5, paragraph 2, within six months of the Convention's entry into force for that State Party and make sure that the focal point has the authority, expertise and adequate resources to carry out its task. UN تعيين حلقة وصل ضمن الحكومة لتنسيق وضع سياسات وخطط مساعدة الضحايا وتنفيذها وتنسيقها ورصدها وفقاً للفقرة 2 من المادة 5، في غضون فترة لا تتجاوز ستة أشهر من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى تلك الدولة الطرف، وضمان أن تكون لحلقة الوصل ما يلزمها من صلاحيات وخبرات وموارد كافية لأداء وظيفتها.
    We must make sure that the individual, as the main element of the world community of nations, is placed at the centre of the United Nations as a whole. UN ويجب أن نتأكد أن الإنسان، بصفته أهم عنصر في مجتمع أمم العالم، يتصدر اهتمام الأمم المتحدة بكل كيانها.
    (e) make sure that the specialized medical-psychological examination of alleged cases of ill-treatment is carried out in line with the Manual on Effective Investigation and Documentation of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (Istanbul Protocol); UN (ﻫ) ضمان إجراء الفحوصات الطبية والنفسية المتخصصة فيما يزعم من حالات سوء المعاملة وفقاً للتوجيهات الواردة في دليل التقصي والتوثيق الفعّالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول)؛
    I need time to get changed, and then we have to make sure that the portals still working. Open Subtitles أنا بحاجة الى وقت للحصول تغيير، ومن ثم لدينا للتأكد من أن البوابة لا تزال تعمل.
    I'm just here to make sure that the horrible maiming stays at a minimum. Open Subtitles إنّي هنا فقط للحرص على أن تبقى قسوته الغاشمة في أقل مستواها.
    We just want to make sure that the fluids help get everything back to normal before we send you home. Open Subtitles علينا أن نحرص أن السوائل تعيد كل شئ إلى طبيعته قبل أن نرسلك إلى المنزل
    The Sarah Keaton case is national news, and I want to make sure that the media has access to me and my team. Open Subtitles قضية "سارة كيتون" اصبحت خبرا عاماً و أردت أن أتأكد من أن وسائل الإعلام لديها إمكانية الوصول لي ولفريقي في الإدعاء
    The main concern was to make sure that the non-proliferation regime was not undermined and that the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons should remain the cornerstone of international security and stability. UN فالشاغل الرئيسي هو التأكد من عدم تعرض نظام عدم الانتشار للتقويض ومن بقاء معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بمثابة حجر الزاوية للأمن والاستقرار الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus