"makes clear" - Traduction Anglais en Arabe

    • يوضح
        
    • ويوضح
        
    • وتوضح
        
    • توضحه
        
    • تنص بوضوح
        
    • يوضّح
        
    • يشير بوضوح
        
    • يجعل من الواضح
        
    • ينص بوضوح
        
    • وتبين بوضوح
        
    • لنا بوضوح
        
    However, it makes clear that prioritizing human rights does not mean that other objectives or approaches are invalidated. UN بيد أن هذا التعليق يوضح أن إيلاء أولوية لحقوق الإنسان لا يعني إبطال الأهداف والنُّهُج الأخرى.
    The report makes clear that Austria has no provisions criminalising terrorist acts as such in its current law. UN يوضح التقرير أن النمسا ليس لديها أحكام تجرم الأعمال الإرهابية في حد ذاتها في القانون الحالي.
    The highest wages are found in the regions where industrial enterprises are located, as annex 1, table 14, makes clear. UN وتوجد أعلى الأجور في المناطق التي تقع فيها المنشآت الصناعية كما يوضح الجدول 14 الوارد في المرفق 1.
    The transfer makes clear that no individual is above the law, regardless of his or her position. UN ويوضح هذا النقل أنه لا يوجد شخص فوق القانون، بغض النظر عن مركزه أو مركزها.
    The Convention makes clear that a new philosophy of technological cooperation needs to replace the traditional top-down paradigm of technology transfer. UN وتوضح الاتفاقية أنه يلزم إحلال فلسفة تعاون تكنولوجي جديدة محل نموذج نقل التكنولوجيا التقليدي المصمم من أعلى إلى أسفل.
    Above all, the present report makes clear that a sustainable peace is a national peace. UN وقبل كل شيء، فإن هذا التقرير يوضح أن السلام المستدام هو السلام الوطني.
    He makes clear that this is only one option for ensuring that justice is dispensed, accountability is established, and impunity is averted. UN وهو يوضح أن هذا ليس إلا أحد الخيارات لكفالة إقامة العدل، وتحقيق المساءلة، والحيلولة دون الإفلات من العقاب.
    And the diversity in this Hall makes clear -- no one country has all the answers, but all of us must answer to our own people. UN والتنوع في هذه القاعة يوضح أنه لا يوجد بلد واحد يملك كل الإجابات، ولكننا جميعا يجب أن نُساءل أمام شعوبنا.
    As the report makes clear, there is also no basis for arguing that the concept might modify Charter provisions prohibiting the use of force. UN وكما يوضح التقرير، فإنه لا أساس أيضا لمقولة إن المفهوم قد يعدل أحكام الميثاق التي تحظر استخدام القوة.
    The resolution makes clear that climate change impacts have important negative implications, in both a direct and indirect sense, for a range of internationally protected human rights. UN إن القرار يوضح أن آثار تغير المناخ لها تداعيات سلبية هامة، مباشرة وغير مباشرة، على طائفة من حقوق الإنسان المحمية دوليا.
    At the same time, it makes clear that much more needs to be done, in particular to close the gender gap in public life. UN وفي الوقت نفسه، يوضح التقرير أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين عمله، وخصوصا لسد الفجوة الجنسانية في الحياة العامة.
    As the review makes clear, parts of the mandate are either redundant or of marginal value. UN وكما يوضح الاستعراض، تتسم بعض أجزاء الولاية بأنها إما زائدة عن الحادة أو ذات قيمة هامشية.
    Secondly, the report makes clear that human security and national sovereignty are not mutually contradictory concepts. UN ثانيا، يوضح التقرير أن الأمن البشري والسيادة الوطنية لا يمثلان مفهومين متناقضين.
    For our own part, the Strategic Defence Review makes clear our firm commitment to the conventional arms control process in Europe. UN ومن جهتنا، فإن استعراض الدفاع الاستراتيجي يوضح التزامنا القوي بعملية تحديد اﻷسلحة التقليدية في أوروبا.
    The report makes clear that each and every Government has a responsibility to integrate the goals and objectives of global health into their foreign policy. UN ويوضح التقرير أن المسؤولية عن إدماج أهداف وغايات الصحة العالمية في سياستها الخارجية تقع على عاتق كل حكومة.
    It defines crimes of violence against women, specifies the respective sanctions, and makes clear that such crimes have legal consequences entailing imprisonment. UN وهو يُعرِّف جرائم العنف ضد المرأة، ويحدد العقوبات المتصلة بها، ويوضح أن لهذه الجرائم عواقب قانونية تستلزم السجن.
    Paragraph 1 makes clear that separate awards on different issues may be made. UN وتوضح الفقرة 1 أنه يجوز إصدار قرارات تحكيم منفصلة بشأن مسائل مختلفة.
    As the Outer Space Treaty makes clear, outer space " shall be the province of all mankind " . UN فالفضاء الخارجي، على نحو ما توضحه معاهدة الفضاء الخارجي، هو " مجال مفتوح للبشرية جمعاء " .
    Article 103 not only establishes the pre-eminence of the Charter, but it makes clear that subsequent agreements may not impose contradictory obligations on States. UN فالمادة ١٠٣ لا تؤكد أولوية الميثاق فحسب، بل إنها تنص بوضوح على أنه لا يجوز أن تفرض الاتفاقات اللاحقة التزامات متناقضة على الدول.
    The Blue Book makes clear that there is a wide variety of circumstances and experience across different countries as regards financial inclusion. UN 60- يوضّح الكتاب الأزرق() أن هناك طائفة واسعة من الحالات والخبرات المستمدة من مختلف البلدان بشأن شمول الخدمات المالية.
    At the same time, the Committee finds that the judgement makes clear that the Supreme Court considered each of the author's arguments very carefully, particularly his argument that the statements made by members of his family showed that the events could not have taken place as described in the court judgement. UN وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أن الحكم يشير بوضوح إلى أن المحكمة العليا قد نظرت بكل عناية في مختلف الدفوع المقدمة من صاحب البلاغ، ولا سيما دفعه بأن الأقوال التي أدلى بها أفراد أسرته تبين أنه يستحيل أن تكون الأحداث قد حصلت على النحو المبين في قرار المحكمة.
    It refers to the major causes of displacement, but its inclusion of the qualifier “in particular” makes clear that other causes are not excluded. UN ويشير الى الأسباب الرئيسية للتشريد لكن إدراجه للتعبير المقيد " ولا سيما " يجعل من الواضح عدم استبعاد أسباب أخرى.
    The Programme of Action of the International Conference on Population and Development envisages that the developing countries themselves will, on average, provide about two thirds of the resources necessary; it also makes clear that not all countries can be expected to provide so much from domestic resources. UN وينص برنامج عمل المؤتمر على أن توفر البلدان النامية أنفسها، في المتوسط، نحو ثلثي الموارد اللازمة؛ كما أنه ينص بوضوح على أنه لا يمكن أن يتوقع من جميع البلدان أن تكون قادرة على توفير هذه النسبة من مواردها المحلية.
    It makes clear that neutrality implies abstention. UN وتبين بوضوح أن الحياد يعني الامتناع.
    That figure makes clear to us the tragedy that this disease represents for the world in general and for sub-Saharan Africa in particular, where nearly 70 per cent of all infected persons live. UN وهذا الرقم يبيِّن لنا بوضوح حجم المأساة التي يشكِّلها هذا المرض بالنسبة للعالم بوجه عام، ولأفريقيا جنوب الصحراء بوجه خاص، حيث يعيش زهاء 70 في المائة من مجموع المصابين بهذا المرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus