"makes it impossible to" - Traduction Anglais en Arabe

    • يجعل من المستحيل
        
    • تجعل من المستحيل
        
    • إلى استحالة
        
    • يجعل من المتعذر
        
    • يجعل من غير الممكن
        
    • تنص على استحالة
        
    • لم يعد ممكناً تخيل
        
    The placement of millions of mines throughout the country makes it impossible to revive the agricultural sector. UN إن زرع الملايين من اﻷلغام في جميع أنحاء البلاد يجعل من المستحيل إحياء القطاع الزراعي.
    That gag makes it impossible to understand what you're saying. Open Subtitles هذا الكمامة يجعل من المستحيل أن نفهم ما تقوله.
    The magnitude of those differences makes it impossible to manage the space effectively. UN وحجم تلك الفروق يجعل من المستحيل إدارة الحيز المتوفر بشكل فعّال.
    This fact alone makes it impossible to avoid severe punishment. Open Subtitles هذه الحقيقة لوحدها تجعل من المستحيل تجنب العقاب الشديد.
    This is in addition to the widespread illegal occupancy of property, especially agricultural land, which makes it impossible to gain access to such property and to use or cultivate it without a security risk. UN ويأتي ذلك بالإضافة إلى انتشار حالات الاستيلاء على الممتلكات بشكل غير قانوني، لا سيما الأراضي الزراعية، التي تجعل من المستحيل الوصول إلى هذه الممتلكات واستخدامها، أو زراعتها، دون التعرض لمخاطر أمنية.
    The report also maintains that the absence of objective information makes it impossible to establish a causal link between the author's disorder and the events that she describes. UN ومن جهة، يلمح التقرير إلى استحالة إقامة علاقة سببية بين هذا الاضطراب والوقائع التي بلغت عنها صاحبة البلاغ نظراً لعدم وجود بيانات موضوعية.
    While nuclear family units are in existence, the influence of traditional norms especially the notion of kaitasi, makes it impossible to consider nuclear families as a separate independent entity. UN وفي حين أن وحدات الأسرة المصغرة موجودة، فإن تأثير القواعد التقليدية، لا سيما مفهوم الكايتاسي، يجعل من المتعذر اعتبار الأسر المصغرة كياناً مستقلاً منفصلاً.
    27. Malnutrition refers to deficiency or excess of one or more nutrients; undernourishment refers to a shortage of food intake, which makes it impossible to meet daily energy requirements. UN 27- يشير مصطلح سوء التغذية إلى نقص أو زيادة مادة غذائية واحدة أو أكثر؛ ويشير مصطلح نقص التغذية إلى نقص المدخول الغذائي، مما يجعل من غير الممكن تلبية الاحتياجات اليومية من الطاقة.
    And all that buying and selling and merging makes it impossible to find out who the true owner is. Open Subtitles وكل البيع والشراء والدمج يجعل من المستحيل العثور على المالك الحقيقي
    In Indonesia, the instability of the rupee makes it impossible to maintain a business. Open Subtitles في اندونيسيا، عدم استقرار الروبية يجعل من المستحيل الحفاظ على الأعمال التجارية.
    The delete function makes it impossible to replay previous transmissions, but it does leave behind fragments of data. Open Subtitles وظيفة الحذف يجعل من المستحيل لإعادة الأرسال السابقة لكنه يترك خلفه أجزاء من البيانات
    "or the Onion Router, makes it impossible to track who's accessing the site"" Open Subtitles أو بصل الراوتر , يجعل من المستحيل تعقب من دخل الى الموقع
    Of course, bugging a room from the outside... makes it impossible to see potential pitfalls. Open Subtitles طبعاً, التنصت من خارج الغرفة يجعل من المستحيل أن نرى المخاطر المحتملة
    The field he generates makes it impossible to track him electronically. Open Subtitles الحقل الذي يولده يجعل من المستحيل تعقبه إلكترونياً
    The skin gets constricted when it burns, makes it impossible to breathe. Open Subtitles الجلد ينكمش عندما يحترق.. يجعل من المستحيل التنفس..
    Some projectiles appear to have been directed at military objectives in Israel, yet the indiscriminate nature of the overwhelming majority of these projectiles makes it impossible to determine whether they were directed at military objectives. UN ويبدو أن بعض القذائف كانت موجهة نحو أهداف عسكرية في إسرائيل، لكن الطبيعة العشوائية للغالبية الساحقة من هذه القذائف تجعل من المستحيل تحديد ما إذا كانت موجهة نحو أهداف عسكرية أم لا.
    Uh, the short half-life of technetium makes it impossible to gather a pure sample. Open Subtitles قياس العظام غير عادي إعادة البناء. اه، وقصيرة العمر النصفي لل تكنيتيوم تجعل من المستحيل جمع عينة نقية.
    The current security and political situation makes it impossible to harmonize the United Nations cycle before January 2009. UN الحالة الأمنية والسياسية الراهنة تجعل من المستحيل المواءمة مع دورة الأمم المتحدة قبل كانون الثاني/ يناير 2009.
    The report also maintains that the absence of objective information makes it impossible to establish a causal link between the author's disorder and the events that she describes. UN ومن جهة، يلمح التقرير إلى استحالة إقامة علاقة سببية بين هذا الاضطراب والوقائع التي بلغت عنها صاحبة البلاغ نظراً لعدم وجود بيانات موضوعية.
    * The lack of studies on the extent of application of the laws makes it impossible to determine whether there exists in practice unequal treatment which impairs the legal capacity of women or their freedom of movement and right to choose their residence. UN * وعدم توفر دراسات بشأن مدى تطبيق القوانين يجعل من المتعذر تقرير ما إذا كانت هناك في التطبيق العملي معاملة غير متساوية تنتقص من اﻷهلية القانونية للمرأة أو حريتها في التنقل وحقها في اختيار محل اﻹقامة.
    50. Although the non-arrival to date of supplies for the water, sanitation, agricultural, education and electricity sectors makes it impossible to comment from observation on the adequacy of those inputs, United Nations agencies stress that the allocations in the distribution plan are not, in their assessment, sufficient to meet the basic needs of their relevant sectors. UN ٠٥ - ورغم أن عدم وصول اﻹمدادات اللازمة لقطاعات المياه واﻹصحاح والزراعة والتعليم والكهرباء حتى اﻵن يجعل من غير الممكن التعليق من واقع عمليات المراقبة على كفاية تلك المدخلات، تؤكد وكالات اﻷمم المتحدة أن المخصصات في خطة التوزيع ليست كافية وفقا لتقييمها، لتلبية الاحتياجات اﻷساسية لقطاعاتها المعنية.
    The subsequent entry into force of Ordinance No. 06-01 of 27 February 2006 meant that remedies were no longer available to families of the disappeared, since its article 45 makes it impossible to bring any proceedings against the defence or security forces. UN ويعني دخول الأمر رقم 06-01 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 حيز النفاذ فيما بعد أن سبل الانتصاف لم تعد متاحة لأسرة المختفي لأن المادة 45 منه تنص على استحالة اتخاذ أية إجراءات ضد قوات الدفاع أو الأمن.
    4.5 The State party also notes the authors' contention that the adoption by referendum of the Charter for Peace and National Reconciliation and its implementing legislation -- in particular, article 45 of Ordinance No. 06-01 -- makes it impossible to consider that any effective and available domestic remedies exist in Algeria to which the families of victims of disappearance could have recourse. UN 4-5 وتلاحظ الدولة الطرف فضلاً عن ذلك أن أصحاب البلاغ يرون أنه، باعتماد الميثاق ونصوص تطبيقه عن طريق الاستفتاء، وبخاصة المادة 45 من الأمر رقم 06-01، لم يعد ممكناً تخيل وجود سبل انتصاف محلية فعالة ومفيدة في الجزائر تكون متاحة لأسر ضحايا الاختفاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus