"makes it possible to" - Traduction Anglais en Arabe

    • يجعل من الممكن
        
    • تجعل من الممكن
        
    • يتيح إمكانية
        
    • يجعل بالإمكان
        
    • يمكِّن من
        
    • تمكّن من
        
    • يمكّن من
        
    • تحقيق الأهداف تتيح
        
    • يتسنى من خلالها التعاقد مع
        
    • يجعل في الإمكان
        
    • وتجعل من الممكن
        
    That approach makes it possible to minimise the use of uncertain assessments and assumptions. UN وهذا النهج يجعل من الممكن الإقلال إلى أدنى حد من استخدام التقديرات والافتراضات غير المؤكدة.
    This makes it possible to project the possible completion of trials. UN وهذا يجعل من الممكن توقع الإكمال المحتمل للمحاكمات.
    The establishment of the home makes it possible to provide them with the conditions for the most normal life possible for them. UN وإقامة البيت تجعل من الممكن أن توفر لهم ظروف الحياة الطبيعية إلى أقصى حد ممكن.
    These criteria are then used to analyse systems of production of goods and services, which makes it possible to identify operators and means of production. UN وتُستخدم هذه المعايير في تحليل نُظم إنتاج السلع والخدمات، مما يتيح إمكانية تحديد متعهدي الخدمات ووسائل الإنتاج.
    This makes it possible to register fast neutron flows from the surface of Mars caused by the action of solar winds. UN وذلك يجعل بالإمكان تسجيل تدفقات النيوترونات السريعة المنطلقة من سطح المريخ والناجمة عن تأثير الريح الشمسية.
    One of the greatest advantages of job evaluation is that it makes it possible to compare dissimilar jobs. UN ومن أهم ميزات تقييم العمل أنه يمكِّن من المقارنة بين أعمال متباينة.
    The permanent mission web module is a tool that makes it possible to use the appropriate terms and rules from the start of the negotiations. UN وتمثل وحدة الإنترنت التابعة للبعثات الدائمة أداة تمكّن من استخدام الشروط والقواعد المناسبة منذ بدء المفاوضات.
    That framework makes it possible to avoid decisions or situations that might end up undermining the legitimacy of the concept. UN وإطار العمل ذاك يمكّن من تحاشي اتخاذ قرارات أو حالات يمكن أن تقوض شرعية المفهوم.
    The Secretary-General's report makes it possible to assess the Decade's achievements from two perspectives. UN وتقرير اﻷمين العام يجعل من الممكن تقييم إنجازات العقد من منظورين.
    The small size of our country makes it possible to react quickly and flexibly to new challenges. UN والحجم الصغير لبلدنا يجعل من الممكن الاستجابة بسرعة ومرونة للتحديات المستجدة.
    There has been a dynamic development in space exploration, which makes it possible to jointly resolve common problems in the interests of mankind as a whole. UN وثمة تطور دينامي في استكشاف الفضاء، مما يجعل من الممكن حل المشاكل بصورة مشتركة لصالح البشرية جمعاء.
    This makes it possible to manufacture new food products, but the nutritional quality of these products varies. UN وهذا الأمر يجعل من الممكن تصنيع منتجات غذائية جديدة، بيد أن القيمة الغذائية لهذه المنتجات متفاوتة.
    Hence, it makes it possible to leave behind obsessions with equality, which destroy initiative, nullify character, distort liberty and alienate consciences. UN وهي تجعل من الممكن إذن التخلي عن هواجس المساواة، التي تقضي على المبادرة، وتطمس الطابع، وتشوه الحرية وتبعد عن الضمائر.
    The... the miracle, really, that makes it possible to move money around without countries being able to track it. Open Subtitles ‏كيفية عمل الشركات الوهمية. المعجزة، حقاً،‏ ‏التي تجعل من الممكن نقل الأموال‏
    CALIPSO's main instrument is a lidar, which makes it possible to profile the vertical structure of the atmosphere. UN والجهاز الرئيسي في الساتل " كاليبسو " هو الليدار الذي يتيح إمكانية رسم مقطع للتكوين العمودي للغلاف الجوي.
    This makes it possible to develop coherent, comprehensive and forward-looking policies within the context of globalization. UN وهذا يتيح إمكانية وضع سياسات متماسكة وشاملة وتطلعية في سياق العولمة.
    This approach makes it possible to deal with equal pay, the gender segregated labour market, and reconciliation of working life and family life at the same time. UN وهذا النهج يجعل بالإمكان معالجة مسائل من قبيل المساواة في الأجر وانقسام سوق العمل على أساس نوع الجنس والتوفيق بين حياة العمل والحياة الأسرية في نفس الوقت.
    Every human being has basic needs such as food, shelter and clothing, and it is within the family that these needs are met, through work, which makes it possible to sustain the family. UN ولكل إنسان احتياجات أساسية كالغذاء والمأوى والملبس ويتم تلبية هذه الاحتياجات في إطار الأُسرة من خلال العمل الذي يجعل بالإمكان دعم الأُسرة وإعالتها.
    Their plans of action have been supported in the field by virtue of the fact that our national programme is decentralized, which makes it possible to organize their work through provincial, communal and local committees to fight the disease. UN ولقيت خطط عملهم الدعم ميدانيا لأن برنامجنا الوطني غير مركزي، الأمر الذي يمكِّن من تنظيم عملهم عن طريق لجان إقليمية، وشعبية ومحلية لمكافحة المرض.
    The EU stresses the importance of the negotiation process between the parties initiated at Annapolis, which makes it possible to address all major problems without exception, in accordance with the commitments previously agreed between the parties. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي أهمية عملية التفاوض بين الأطراف التي بدأت في أنابوليس، وهي تمكّن من تناول جميع المشاكل الرئيسية بدون استثناء، وفقا للالتزامات التي سبق الاتفاق عليها بين الأطراف.
    Prisons are among the most closely monitored institutions in France, which thus makes it possible to supervise practices and prevent violations. UN والسجن هو المؤسسة الفرنسية التي تخضع لأكثر الإجراءات الرقابية صرامة، مما يمكّن من رصد الممارسات ومنع الانتهاكات.
    (d) Operational activities. Goal-driven assistance makes it possible to address directly key constraints on progress on the Millennium Development Goals at the country level, while recognizing that the achievement of the Millennium Development Goals is ultimately the responsibility of member countries; UN (د) الأنشطة التنفيذية - إن المساعدة التي تستهدف تحقيق الأهداف تتيح التصدي بصورة مباشرة للصعاب الرئيسية التي تعترض سبيل تحقيق تقدم في مجال الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري، مع الاعتراف بأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هو في نهاية المطاف من مسؤولية البلدان الأعضاء؛
    Despite the inherent risks, outsourcing might allow, in particular cases, for more flexibility, as it makes it possible to draw on a wider range of language combinations and subject specializations and affording greater flexibility in the deployment of personnel. UN وعلى الرغم مما تنطوي عليه الاستعانة بمصادر خارجية من مخاطر، فإنها تتيح، في حالات معينة، المزيد من المرونة، لأنه يتسنى من خلالها التعاقد مع أشخاص يتقنون مجموعة واسعة من التشكيلات اللغوية ومن تخصصات مختلفة فضلاً عن إتاحة المزيد من المرونة في توزيع الموظفين.
    Multilateralism is modern, because it alone makes it possible to comprehend contemporary problems globally and in all of their complexity. UN وتعدد الأطراف أمر عصري، وذلك لأنه وحده الذي يجعل في الإمكان فهم المشاكل العصرية فهماً شاملاً مع الإلمام بكل ما تتسم به من تعقيد.
    We also reaffirm our confidence in, and support for, a renewed multilateralism that is more effective and dynamic and that makes it possible to seriously address the priority items on the international agenda. UN ونؤكد من جديد أيضا ثقتنا بتعددية متجددة تكون أكثر فعالية ودينامية وتجعل من الممكن التعامل الجاد مع البنود ذات الأولوية في جدول الأعمال الدولي، وندعم هذه التعددية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus