"making available" - Traduction Anglais en Arabe

    • إتاحة
        
    • بإتاحة
        
    • اتاحة
        
    • تتاح في
        
    • إمكانية توفير
        
    • طريق توفير
        
    • تطلبانه
        
    • القيام بتوفير
        
    • بأن يتاح
        
    Israel would continue to look for ways to enhance its contribution to peacekeeping missions by making available both police and civilian forces. UN وستواصل إسرائيل البحث عن سبل لتعزيز إسهامها في بعثات حفظ السلام عن طريق إتاحة كل من قوات الشرطة والقوات المدنية.
    - making available affordable insurance and re-insurance arrangements for developing countries; UN إتاحة ترتيبات التأمين وإعادة التأمين وجعلها في مقدور البلدان النامية؛
    Launch providers were increasingly making available piggyback launch opportunities for secondary payloads. UN وتعمل الجهات المقدمة لخدمات الإطلاق، بصورة متزايدة، على إتاحة فرص إطلاق سواتل مصاحبة لنقل الحمولات الثانوية.
    These presenters also made the case for making available, in a range of languages, existing public awareness products. UN وطالب مقدمو العروض بإتاحة مواد التوعية العامة بمجموعة من اللغات.
    A rapid response register has been established, making available qualified and experienced people for immediate deployment to humanitarian emergency situations. UN وقد أعد سجل مكن من اتاحة وجود أفراد مؤهلين وذوي خبرة للانتقال الفوري إلى مواقع حالات الطوارئ الإنسانية.
    Target 5 addresses making available benefits of new technologies, especially information and communications. UN الهدف 5: ويتناول إتاحة فوائد التكنولوجيات الجديدة، ولا سيما تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    To that end, delegations might consider making available the full text of their statements and concentrating on salient features during interventions in the general debate. UN ولهذا الغرض، قد تنظر الوفود في إتاحة النص الكامل لبياناتها والتركيز على النقاط البارزة أثناء التدخل في المناقشة العامة.
    In this connection, there is a need for forensic experts, and I would ask donors to consider making available their services. UN وفي هذا الصدد، تدعو الحاجة إلى خبراء في الطب الشرعي، وسأطلب إلى المانحين النظر في إتاحة خدمات هؤلاء.
    The contribution of UNCTAD to the project would consist of making available all its documents dealing with electronic commerce and assisting in the distribution of the CD-ROM. UN وتتألف مساهمة الأونكتاد في المشروع من إتاحة كل الوثائق التي تعالج التجارة الإلكترونية والمساعدة في توزيع الاسطوانة.
    Recognizing the need for making available adequate resources and secretariat services to the Preparatory Commission in order to enable it to discharge its functions efficiently and expeditiously, UN وإذ تقر بالحاجة إلى إتاحة ما يكفي من الموارد وخدمات اﻷمانة للجنة التحضيرية لتمكينها من الاضطلاع بمهامها بفعالية وبسرعة،
    Thought should also be given to the possibility of making available current news on rejected outliers in the form of a notice on an electronic bulletin board. UN وينبغي التفكير ايضا في إمكانية إتاحة اﻷخبار الجارية عن اﻷجزاء النائية المرفوضة، على هيئة إعلان في نشرة الكترونية.
    (iv) making available to the Court and the parties training in issues of trauma, sexual violence, security and confidentiality; UN `4 ' إتاحة التدريب في مسائل الصدمات النفسية والعنف الجنسي والأمن والسرية، للمحكمة والأطراف؛
    (iv) making available to the Court and the parties training in issues of trauma, sexual violence, security and confidentiality; UN `4 ' إتاحة التدريب في مسائل الصدمات النفسية والعنف الجنسي والأمن والسرية، للمحكمة والأطراف؛
    making available engineers and management consultants; UN :: إتاحة مهندسين وخبراء استشاريين في مجال الإدارة؛
    Recognizing the need for making available adequate resources and secretariat services to the Preparatory Commission in order to enable it to discharge its functions efficiently and expeditiously, UN وإذ تقر بالحاجة إلى إتاحة ما يكفي من الموارد وخدمات اﻷمانة للجنة التحضيرية لتمكينها من الاضطلاع بمهامها بفعالية وبسرعة،
    We have on many occasions agreed on making available the means of implementing agreed goals. UN وقد اتفقنا في مناسبات عديدة على إتاحة الوسائل لتنفيذ الأهداف المتفق عليها.
    I focus in particular also with respect to the website, and also the making available more speedily of the essential documents of this body. UN وأخص بالذكر أيضاً موقعها على الإنترنت، فضلاً عن إتاحة الوثائق الأساسية لهذه الهيئة بشكل أسرع.
    (iv) making available to the Court and the parties training in issues of trauma, sexual violence, security and confidentiality; UN `4 ' إتاحة التدريب في مسائل الصدمات النفسية والعنف الجنسي والأمن والسرية، للمحكمة والأطراف؛
    Government bodies should assist by making available the full text of drafts of proposed laws or regulations as well as any evaluation of their impact. UN وينبغي أن تساعد الهيئات الحكومية وذلك بإتاحة النص الكامل لمشاريع القوانين أو اﻷنظمة المقترحة فضلا عن أي تقييم ﻷثرها.
    No objections were raised to a proposal to facilitate civil society in making available documents outside the meeting room of the Conference. UN ولم تثرَ اعتراضات على اقتراح يدعو إلى تسهيل الأمر على المجتمع المدني بإتاحة الوثائق خارج غرفة اجتماع المؤتمر.
    They should now contemplate making available to all countries, at low cost, satellite data for environmental protection purposes. UN وإن عليها اﻵن أن تنظر في اتاحة بيانات السواتل التي تم الحصول عليها ﻷغراض حماية البيئة، لجميع البلدان بتكلفة منخفضة.
    10. Requests the Secretary-General to make every effort, within the level of the currently approved budget, towards making available electronically all versions of the Repertory of Practice of United Nations Organs as early as possible; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام بذل كل جهد ممكن، في حدود مستوى الميزانية المعتمدة حاليا، من أجل أن تتاح في صيغة إلكترونية جميع طبعات مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن؛
    We should therefore examine the possibility of making available capital goods. UN ولذلك ينبغي أن ندرس إمكانية توفير السلع الرأسمالية.
    making available land for farming and providing tractors to mechanize farming so as to achieve food self-sufficiency. UN تهيئة المساحات الزراعية وميكنتها عن طريق توفير الجرارات بغية تحقيق الاكتفاء الذاتي من الغذاء.
    5. Requests all Governments to continue to cooperate fully with the Special Rapporteurs mentioned in paragraph 2 above in the performance of their tasks and mandated duties, including by making available to them requested information on violence against women migrant workers and by reacting promptly to their urgent appeals, and encourages Governments to give serious consideration to inviting them to visit their countries; UN 5 - تطلب إلى جميع الحكومات أن تواصل تعاونها التام مع المقررتين الخاصتين المذكورتين في الفقرة 2 أعلاه في أداء المهام والواجبات الموكولة إليهما، وذلك بوسائل منها تزويدهما بما تطلبانه من معلومات عن العنف ضد العاملات المهاجرات والاستجابة الفورية لمناشداتهما العاجلة، وتشجع الحكومات على النظر بجدية في دعوتهما لزيارة بلدانها؛
    Furthermore, the offence of financing of terrorism is defined as making available or collecting " funds with the purpose of financing, totally or partially, the commission of terrorism " , without distinction of the nature of the terrorism. UN إضافة إلى ذلك، فإن جريمة تمويل الإرهاب تُعرّف بأنها القيام بتوفير أو جمع " الأموال لأغراض تمويل ارتكاب الإرهاب سواء كان التمويل كليا أو جزئيا " دون تحديد لطبيعة هذا الإرهاب.
    One way to do this would be through establishing joint ventures with foreign firms, thereby improving the performance of local firms by making available to them capital and management skills. UN ومن سبل ذلك إنشاء مشاريع مشتركة مع الشركات اﻷجنبية لتحسين أداء الشركات المحلية بأن يتاح لها رأس المال والمهارات التنظيمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus