"making it more difficult" - Traduction Anglais en Arabe

    • مما يزيد من صعوبة
        
    • تزيد من صعوبة
        
    • زيادة صعوبة
        
    • مما زاد من صعوبة
        
    • وتصعيب
        
    • الأمر الذي يزيد من صعوبة
        
    • من اﻷصعب
        
    • جعل من الأصعب
        
    That creates a long-term deficit and imbalance in the human resource base, making it more difficult for countries to recover from economic crisis. UN وينجم عن ذلك عجز واختلال لمدى طويل في قاعدة الموارد البشرية، مما يزيد من صعوبة انتعاش البلدان من الأزمة الاقتصادية.
    Other efforts implemented included working with Yahoo and MSN to place banners and pop-up ads on the Internet, making it more difficult to access websites designed to promote children for sex. UN وبُذلت جهود أخرى، منها التعاون مع شركتي Yahoo وMSN لوضع لافتات وإعلانات منبثقة على الإنترنت، مما يزيد من صعوبة الوصول إلى المواقع المصممة للترويج لاستغلال الأطفال في الجنس.
    More generally, this dependence also entails the risk of increasingly narrowing the policy space for developing countries, making it more difficult to achieve global systemic coherence. UN وبوجه أعم، ينطوي هذا الاعتماد أيضاً على خطر تزايد تقلص حيز السياسة العامة المتاح للبلدان النامية، مما يزيد من صعوبة تحقيق اتساق نُظُمي عالمي.
    States' practice presents an even richer array of obstacles making it more difficult to leave the country, in particular for their own nationals. UN وممارسات الدول مفعمة بكمية من العقبات التي تزيد من صعوبة مغادرة البلد، خاصة بالنسبة لمواطنيها.
    States' practice presents an even richer array of obstacles making it more difficult to leave the country, in particular for their own nationals. UN وممارسات الدول مفعمة بكمية من العقبات التي تزيد من صعوبة مغادرة البلد، خاصة بالنسبة لمواطنيها.
    This is of course assuming that effectiveness and efficiency are not narrowly defined as merely making it more difficult for any of the current permanent members and their allies to ensure that nobody can prevent them from having their own way. UN وهذا يفترض بطبيعة الحال أن الفعالية والكفاءة لا يعرفان تعريفا ضيقا بما يستهدف فحسب زيادة صعوبة ضمان عدم وجود من يستطيع منع أي عضو من اﻷعضاء الدائمين الحاليين وحلفائهم من فعل ما يروق له.
    In some southern governorates, the vote was split, making it more difficult for the newly elected Council members to reach a consensus. UN أما في بعض محافظات الجنوب، فقد انقسمت الأصوات مما زاد من صعوبة وصول أعضاء المجالس المنتخبين حديثا إلى توافق في الآراء.
    Further, we believe that these Israeli policies are partially responsible for facilitating the actions of the enemies of peace and for making it more difficult to fight against these actions. UN إننا نعتقد أن هذه السياسات اﻹسرائيلية مسؤولة بشكل جزئي عن تسهيل أعمال أعداء السلام وتصعيب مقاومة هذه اﻷعمال.
    489. The Committee is concerned at the lack of systematic data collection on the prevalence of HIV/AIDS, making it more difficult to address the issue and to provide victims with care and support. UN 489- تشعر اللجنة بالقلق لعدم القيام بانتظام بجمع بيانات عن مدى شيوع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الأمر الذي يزيد من صعوبة معالجة هذه القضية وتقديم الرعاية والدعم للضحايا.
    There are, however, also communities in which these gains are perceived as a threat, making it more difficult for the women to marry and adjust to the community. UN غير أن هناك أيضا مجتمعات محلية تعتبر فيها هذه المكاسب مصدرا للتهديد مما يزيد من صعوبة زواج المرأة وإعادة تكيفها مع المجتمع المحلي.
    Furthermore, the decision to recycle is often taken while the ship is on the high seas, making it more difficult to identify the competent authority and to enforce the Convention. UN وعلاوة على ذلك، كثيراً ما يُتخذ قرار إعادة التدوير أثناء وجود السفينة في أعالي البحار مما يزيد من صعوبة تعريف السلطة المختصة وإنفاذ الاتفاقية.
    The rift between efforts to achieve the aims of the Millennium Development Goals and those of the broader commitments made at the World Summit for Social Development is apparent, making it more difficult to focus on a people-centred approach. UN والانشقاق الحاصل بين الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف التي تنطوي عليها الالتزامات الأعم المقطوعة في اجتماع القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ظاهرا للعيان، مما يزيد من صعوبة التركيز على النهج الذي محوره البشر.
    Although information is not readily available, it is believed that fewer rural women own land and other assets, making it more difficult for them to obtain loans. UN وبالرغم من عدم وجود معلومات متاحة بسهولة، يعتقد أن عدداً قليلاً من نساء الأرياف يملكن أرضاً أو أصول أخرى، مما يزيد من صعوبة حصولهن على القروض.
    Does it seem that your partnership provides a surrogate relationship... making it more difficult to form other bonds? Open Subtitles ألا يبدو أنّ شراكتما توفر علاقة بديلة... مما يزيد من صعوبة إيجاد رابطة أخرى؟
    95. The workload of the Security Section is expected to increase in 2000 as the number of detainees at the United Nations Detention Facility increases, thereby making it more difficult for Security Officers to monitor the welfare of each detainee. UN ٩٥ - يتوقع أن يزداد عبء العمل في قسم اﻷمن في عام ٢٠٠٠ مع ازدياد أعداد المحتجزين في مرفق الاحتجاز التابع لﻷمم المتحدة مما يزيد من صعوبة قيام ضباط اﻷمن بمراقبة رفاه كل محتجز.
    The Commission will also assist in New Zealand's efforts to comply with FATF Special Recommendation VIII by providing a level of supervision for charitable organisations, making it more difficult for non-profit organisations to be used for channelling money to terrorist organisations. UN وستساعد اللجنة أيضا في الجهود التي تبذلها نيوزيلندا من أجل الامتثال للتوصية الثامنة الخاصة الصادرة عن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية وذلك بتوفير مستوى معيَّن من الإشراف على مؤسسات الأعمال الخيرية مما يزيد من صعوبة استخدام المؤسسات التي لا تستهدف الربح لتوجيه الأموال إلى المنظمات الإرهابية.
    States' practice presents an even richer array of obstacles making it more difficult to leave the country, in particular for their own nationals. UN وممارسات الدول مفعمة بكمية من العقبات التي تزيد من صعوبة مغادرة البلد، خاصة بالنسبة لمواطنيها.
    States' practice presents an even richer array of obstacles making it more difficult to leave the country, in particular for their own nationals. UN وممارسات الدول مفعمة بكمية من العقبات التي تزيد من صعوبة مغادرة البلد، خاصة بالنسبة لمواطنيها.
    In their opinion, the factors making it more difficult to attend further education included social and financial reasons. UN فهي ترى، أن العوامل التي تزيد من صعوبة مواصلة التعليم للالتحاق بالتعليم العالي تتضمن أسباباً اجتماعية ومالية.
    On the other hand, it has been suggested that it may be inefficient and anti-competitive to try to reduce buyer power by, for example, restricting loss-leading or making it more difficult for retailers to change suppliers; criticism has also been expressed of prohibitions on abuse of economic dependence on such grounds. UN ومن الناحية الأخرى رئي أن محاولة تقليل قوة المشترين بالحد مثلاً من التدابير المؤدية إلى خسائر، أو زيادة صعوبة تغيير تجّار التجزئة لمورديهم، قد تكون محاولات غير كفؤة ومناهضة للمنافسة؛ كما أعرب عن نقد تدابير الحظر على إساءة استخدام الاعتماد الاقتصادي على هذه الأسس.
    14. Finally, it is contended that Ms. Bakhmina's lawyers have been prevented from contacting their client during a particularly critical time after her arrest, making it more difficult for them to organize her defence. UN 14- وأخيراً، فإن من المؤكد أنه قد تم منع محامي السيدة باخمينا من الاتصال بعميلتهم خاصة أثناء الوقت الحرج الذي تلى القبض عليها، مما أدى إلى زيادة صعوبة تنظيم الدفاع عنها.
    However, in the Tapajós region, the number of active garimpos is now reduced compared with that in the early 1980s, as a result of harsh working conditions, and lower gold prices, combined with a higher cost of mining and fuel products, thus making it more difficult to earn a living wage. UN على أن عدد هذه المواقع في منطقة تاباجوس أخذ يقل اﻵن عما كان عليه في أوائل الثمانينات بسبب شظف ظروف العمل وانخفاض أسعار الذهب، مع ارتفاع تكاليف التعدين ومنتجات الوقود، مما زاد من صعوبة التكسب من ذلك.
    The strategy itself develops key areas for improvement, including the following: prevention (protecting sensitive data and making it more difficult for offenders to use the data stolen); victim recovery (assisting the victim in recovering from the crime); deterrence through more aggressive prosecution and punishment. UN وتحدد الاستراتيجية بذاتها ثلاثة مجالات أساسية للتحسن، تشمل ما يلي: الوقاية (حماية البيانات الحساسة وتصعيب استخدام البيانات المسروقة من قِبل المجرمين)؛ ورفع الغبن عن الضحايا (مساعدة الضحايا على رفع الغبن عنهم من جرّاء الجريمة)؛ والردع من خلال الملاحقة القضائية المكثفة والعقاب القوي.
    In addition, lower levels of investment in human capital (education and health care in particular) tend to accompany high inequality, making it more difficult to sustain growth. UN إضافة إلى ذلك، عادة ما يكون التفاوت المرتفع مصحوبا بانخفاض مستويات الاستثمار في رأس المال البشري (التعليم والرعاية الصحية بوجه خاص)، الأمر الذي يزيد من صعوبة الإبقاء على النمو.
    Growing support for bolder nuclear disarmament measures is making it more difficult to continue to stand in the way of any CD role on this subject, as well as to convincingly ascribe impractical or idealistic labels to ideas and proposals which are increasingly recognized as reasonable. UN ويجعل التأييد المتزايد لتدابير أكثر جراءة لنزع السلاح النووي من اﻷصعب الاستمرار في عرقلة أي دور يمكن أن يؤديه مؤتمر نزع السلاح في هذا الموضوع، وأيضاً إعطاء تسميات غير عملية ومثالية على نحو مقنع يعترف على نحو متزايد ﻷفكار واقتراحات بأنها معقولة.
    The provision for the waiving of action in cases involving the basic form of assault had been repealed, making it more difficult for a person guilty of such assault to avoid punishment by pressurizing the complainant. UN 33- وأوضح أنه تم إبطال الحكم الذي يجيز إلغاء إجراء في القضايا المتصلة بالاعتداءات الشائعة، مما جعل من الأصعب بالنسبة إلى الشخص الذي ارتكب ذاك الاعتداء أن يفلت من العقاب بممارسة ضغوط على الشخص المدعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus